Errores en la traducción del inglés al español de la obra Matilda

Descripción del Articulo

Objetivo: Identificar cuáles son los errores existentes en la traducción del inglés al español de la obra Matilda. Metodología: La metodología de la presente investigación fue de tipo aplicada con un diseño de investigación descriptivo y transversal. El corpus genérico de la investigación estuvo con...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Principe Olivera, Meliza
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Ricardo Palma
Repositorio:URP-Tesis
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/4316
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.14138/4316
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción
Errores de traducción
Errores de sentido
Errores lingüísticos
Errores de omisión
Errores
Traducción literaria
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:Objetivo: Identificar cuáles son los errores existentes en la traducción del inglés al español de la obra Matilda. Metodología: La metodología de la presente investigación fue de tipo aplicada con un diseño de investigación descriptivo y transversal. El corpus genérico de la investigación estuvo constituido por la obra Matilda. El corpus específico abarcó cincuenta muestras representativas. Resultados: Los errores existentes en la traducción del inglés al español de la obra Matilda fueron los errores de sentido, errores lingüísticos y errores de omisión. Conclusiones: Se concluyó que los errores de traducción más frecuentes fueron los errores de sentido con el 22%, los errores lingüísticos con el 50% y los errores de omisión con el 28%. Recomendaciones: Se sugiere a todos los traductores de obras infantiles como la obra Matilda, que realicen una revisión minuciosa del texto traducido. Por otro lado, se sugiere también que los traductores tengan un gran bagaje cultural, tengan un vocabulario extenso, habilidades de redacción y finalmente, se recomienda siempre el uso de diccionarios bilingües y monolingües.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).