Orccomaq qhishwasiminpi rimakun ispaña simipi rimaykuna

Descripción del Articulo

En la comunidad camepesina de Orccoma y sus distintos anexos existe claramente la transferecia léxica del español al quechua por el uso de los pobladores. Hasta la fecha no había trabajos que demuestren tal transferencia léxica. Por tal motivo, el presente trabajo se trazó el objetivo de señalar cuá...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Almiron Quispesivana, Fidel
Formato: tesis de maestría
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Nacional de San Agustín
Repositorio:UNSA-Institucional
Lenguaje:que
OAI Identifier:oai:repositorio.unsa.edu.pe:20.500.12773/13946
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/20.500.12773/13946
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Quechua
Transferencia léxica
Contacto lingüístico
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
id UNSA_f2bc08b71508cbe97678ea04449e3f8d
oai_identifier_str oai:repositorio.unsa.edu.pe:20.500.12773/13946
network_acronym_str UNSA
network_name_str UNSA-Institucional
repository_id_str 4847
dc.title.es_PE.fl_str_mv Orccomaq qhishwasiminpi rimakun ispaña simipi rimaykuna
title Orccomaq qhishwasiminpi rimakun ispaña simipi rimaykuna
spellingShingle Orccomaq qhishwasiminpi rimakun ispaña simipi rimaykuna
Almiron Quispesivana, Fidel
Quechua
Transferencia léxica
Contacto lingüístico
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
title_short Orccomaq qhishwasiminpi rimakun ispaña simipi rimaykuna
title_full Orccomaq qhishwasiminpi rimakun ispaña simipi rimaykuna
title_fullStr Orccomaq qhishwasiminpi rimakun ispaña simipi rimaykuna
title_full_unstemmed Orccomaq qhishwasiminpi rimakun ispaña simipi rimaykuna
title_sort Orccomaq qhishwasiminpi rimakun ispaña simipi rimaykuna
author Almiron Quispesivana, Fidel
author_facet Almiron Quispesivana, Fidel
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Callo Cuno, Dante Porfirio
dc.contributor.author.fl_str_mv Almiron Quispesivana, Fidel
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Quechua
Transferencia léxica
Contacto lingüístico
topic Quechua
Transferencia léxica
Contacto lingüístico
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
description En la comunidad camepesina de Orccoma y sus distintos anexos existe claramente la transferecia léxica del español al quechua por el uso de los pobladores. Hasta la fecha no había trabajos que demuestren tal transferencia léxica. Por tal motivo, el presente trabajo se trazó el objetivo de señalar cuáles son las palabras del español, usadas como préstamo en el quechua. Para conocer sobre este fenómeno se hizo una recolección de nueve relatos orales de los mismos pobladores, nacidos y radicados en la mencionada comunidad, de los cuales cuatro radicaban en la zona, una actualmente vive en Arequipa. Un poblador ya falleció en el año 2017. Se ha utilizado diccionario bilingüe y textos académicos relacionados al tema. Los pobladores que colaboraron son adultos de 48 hasta 89 años de edad. Las palabras que aparecen en los relatos orales y transcritos, comprueban la transfrencia del español al quechua, al que se le conoce como préstamo.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-04-02T23:16:47Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-04-02T23:16:47Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/20.500.12773/13946
url http://hdl.handle.net/20.500.12773/13946
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv que
language que
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Nacional de San Agustín de Arequipa
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Nacional de San Agustín de Arequipa
Repositorio Institucional - UNSA
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UNSA-Institucional
instname:Universidad Nacional de San Agustín
instacron:UNSA
instname_str Universidad Nacional de San Agustín
instacron_str UNSA
institution UNSA
reponame_str UNSA-Institucional
collection UNSA-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.unsa.edu.pe/bitstreams/b53beda8-9e41-4583-945e-45c80e83b73f/download
https://repositorio.unsa.edu.pe/bitstreams/3dd62d05-caf6-4471-b05b-a42beadc3e38/download
https://repositorio.unsa.edu.pe/bitstreams/a4cfb34d-6c36-4bc4-94d0-18ad40a94422/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 83827884e8747888d38aebdbb4d7e0be
c52066b9c50a8f86be96c82978636682
c74f6ce5446bb2167a1c4183000902bc
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional UNSA
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unsa.edu.pe
_version_ 1828763070562828288
spelling Callo Cuno, Dante PorfirioAlmiron Quispesivana, Fidel2022-04-02T23:16:47Z2022-04-02T23:16:47Z2021En la comunidad camepesina de Orccoma y sus distintos anexos existe claramente la transferecia léxica del español al quechua por el uso de los pobladores. Hasta la fecha no había trabajos que demuestren tal transferencia léxica. Por tal motivo, el presente trabajo se trazó el objetivo de señalar cuáles son las palabras del español, usadas como préstamo en el quechua. Para conocer sobre este fenómeno se hizo una recolección de nueve relatos orales de los mismos pobladores, nacidos y radicados en la mencionada comunidad, de los cuales cuatro radicaban en la zona, una actualmente vive en Arequipa. Un poblador ya falleció en el año 2017. Se ha utilizado diccionario bilingüe y textos académicos relacionados al tema. Los pobladores que colaboraron son adultos de 48 hasta 89 años de edad. Las palabras que aparecen en los relatos orales y transcritos, comprueban la transfrencia del español al quechua, al que se le conoce como préstamo.application/pdfhttp://hdl.handle.net/20.500.12773/13946queUniversidad Nacional de San Agustín de ArequipaPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Universidad Nacional de San Agustín de ArequipaRepositorio Institucional - UNSAreponame:UNSA-Institucionalinstname:Universidad Nacional de San Agustíninstacron:UNSAQuechuaTransferencia léxicaContacto lingüísticohttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06Orccomaq qhishwasiminpi rimakun ispaña simipi rimaykunainfo:eu-repo/semantics/masterThesisSUNEDU29202072https://orcid.org/0000-0002-1327-987840259517232167Enriquez Aguirre, UbaldoMollo Garcia, JosefinaCallo Cuno, Dante Porfiriohttp://purl.org/pe-repo/renati/level#maestrohttp://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisMaestría en: Lingüística del Texto, Comprensión y Producción de TextosUniversidad Nacional de San Agustín de Arequipa.Unidad de Posgrado.Facultad de Filosofía y HumanidadesMaestro en: Lingüística del Texto, Comprensión y Producción de TextosORIGINALUPalquf.pdfUPalquf.pdfapplication/pdf853985https://repositorio.unsa.edu.pe/bitstreams/b53beda8-9e41-4583-945e-45c80e83b73f/download83827884e8747888d38aebdbb4d7e0beMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81327https://repositorio.unsa.edu.pe/bitstreams/3dd62d05-caf6-4471-b05b-a42beadc3e38/downloadc52066b9c50a8f86be96c82978636682MD52TEXTUPalquf.pdf.txtUPalquf.pdf.txtExtracted texttext/plain131861https://repositorio.unsa.edu.pe/bitstreams/a4cfb34d-6c36-4bc4-94d0-18ad40a94422/downloadc74f6ce5446bb2167a1c4183000902bcMD5320.500.12773/13946oai:repositorio.unsa.edu.pe:20.500.12773/139462024-08-07 10:24:58.371http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://repositorio.unsa.edu.peRepositorio Institucional UNSArepositorio@unsa.edu.pe77u/TGljZW5jaWEgZGUgVXNvCiAKRWwgUmVwb3NpdG9yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCwgZGlmdW5kZSBtZWRpYW50ZSBsb3MgdHJhYmFqb3MgZGUgaW52ZXN0aWdhY2nDs24gcHJvZHVjaWRvcyBwb3IgbG9zIG1pZW1icm9zIGRlIGxhIHVuaXZlcnNpZGFkLiBFbCBjb250ZW5pZG8gZGUgbG9zIGRvY3VtZW50b3MgZGlnaXRhbGVzIGVzIGRlIGFjY2VzbyBhYmllcnRvIHBhcmEgdG9kYSBwZXJzb25hIGludGVyZXNhZGEuCgpTZSBhY2VwdGEgbGEgZGlmdXNpw7NuIHDDumJsaWNhIGRlIGxhIG9icmEsIHN1IGNvcGlhIHkgZGlzdHJpYnVjacOzbi4gUGFyYSBlc3RvIGVzIG5lY2VzYXJpbyBxdWUgc2UgY3VtcGxhIGNvbiBsYXMgc2lndWllbnRlcyBjb25kaWNpb25lczoKCkVsIG5lY2VzYXJpbyByZWNvbm9jaW1pZW50byBkZSBsYSBhdXRvcsOtYSBkZSBsYSBvYnJhLCBpZGVudGlmaWNhbmRvIG9wb3J0dW5hIHkgY29ycmVjdGFtZW50ZSBhIGxhIHBlcnNvbmEgcXVlIHBvc2VhIGxvcyBkZXJlY2hvcyBkZSBhdXRvci4KCk5vIGVzdMOhIHBlcm1pdGlkbyBlbCB1c28gaW5kZWJpZG8gZGVsIHRyYWJham8gZGUgaW52ZXN0aWdhY2nDs24gY29uIGZpbmVzIGRlIGx1Y3JvIG8gY3VhbHF1aWVyIHRpcG8gZGUgYWN0aXZpZGFkIHF1ZSBwcm9kdXpjYSBnYW5hbmNpYXMgYSBsYXMgcGVyc29uYXMgcXVlIGxvIGRpZnVuZGVuIHNpbiBlbCBjb25zZW50aW1pZW50byBkZWwgYXV0b3IgKGF1dG9yIGxlZ2FsKS4KCkxvcyBkZXJlY2hvcyBtb3JhbGVzIGRlbCBhdXRvciBubyBzb24gYWZlY3RhZG9zIHBvciBsYSBwcmVzZW50ZSBsaWNlbmNpYSBkZSB1c28uCgpEZXJlY2hvcyBkZSBhdXRvcgoKTGEgdW5pdmVyc2lkYWQgbm8gcG9zZWUgbG9zIGRlcmVjaG9zIGRlIHByb3BpZWRhZCBpbnRlbGVjdHVhbC4gTG9zIGRlcmVjaG9zIGRlIGF1dG9yIHNlIGVuY3VlbnRyYW4gcHJvdGVnaWRvcyBwb3IgbGEgbGVnaXNsYWNpw7NuIHBlcnVhbmE6IExleSBzb2JyZSBlbCBEZXJlY2hvIGRlIEF1dG9yIHByb211bGdhZG8gZW4gMTk5NiAoRC5MLiBOwrA4MjIpLCBMZXkgcXVlIG1vZGlmaWNhIGxvcyBhcnTDrWN1bG9zIDE4OMKwIHkgMTg5wrAgZGVsIGRlY3JldG8gbGVnaXNsYXRpdm8gTsKwODIyLCBMZXkgc29icmUgZGVyZWNob3MgZGUgYXV0b3IgcHJvbXVsZ2FkbyBlbiAyMDA1IChMZXkgTsKwMjg1MTcpLCBEZWNyZXRvIExlZ2lzbGF0aXZvIHF1ZSBhcHJ1ZWJhIGxhIG1vZGlmaWNhY2nDs24gZGVsIERlY3JldG8gTGVnaXNsYXRpdm8gTsKwODIyLCBMZXkgc29icmUgZWwgRGVyZWNobyBkZSBBdXRvciBwcm9tdWxnYWRvIGVuIDIwMDggKEQuTC4gTsKwMTA3NikuCg==
score 13.968331
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).