Técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023
Descripción del Articulo
El presente estudio de investigación tuvo como objetivo analizar las técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023. El enfoque teórico corresponde a la clasificación de las técnicas de traducción de Vinay y Darbelnet, Hurtado y Gómez. El...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2024 |
| Institución: | Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| Repositorio: | UNIFE - Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/1307 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/20.500.11955/1307 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducciones Restaurantes Traducción-- Tesis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UNIF_e73785fdb7248a2f9ad831ea41d4622c |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/1307 |
| network_acronym_str |
UNIF |
| network_name_str |
UNIFE - Institucional |
| repository_id_str |
3954 |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023 |
| title |
Técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023 |
| spellingShingle |
Técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023 Parodi Rojas, Magna Judith Traducciones Restaurantes Traducción-- Tesis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023 |
| title_full |
Técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023 |
| title_fullStr |
Técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023 |
| title_full_unstemmed |
Técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023 |
| title_sort |
Técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023 |
| author |
Parodi Rojas, Magna Judith |
| author_facet |
Parodi Rojas, Magna Judith Silva Gómez, Iona Dina |
| author_role |
author |
| author2 |
Silva Gómez, Iona Dina |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Soriano Vergara, Rossana María |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Parodi Rojas, Magna Judith Silva Gómez, Iona Dina |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducciones Restaurantes Traducción-- Tesis |
| topic |
Traducciones Restaurantes Traducción-- Tesis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
El presente estudio de investigación tuvo como objetivo analizar las técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023. El enfoque teórico corresponde a la clasificación de las técnicas de traducción de Vinay y Darbelnet, Hurtado y Gómez. El presente estudio fue de enfoque cualitativo, nivel descriptivo de tipo básica y de diseño de caso. Además, se hizo uso del análisis del corpus para la recolección de datos para analizar las técnicas utilizada en los culturemas de las cartas. El corpus estuvo compuesto de 3 cartas gastronómicas bilingües de restaurantes más emblemáticos de Lima, donde se encontraron un total de 90 culturemas lo que representa nuestro corpus genérico, de ese total se extrajeron 30 culturemas de nombres de entradas, sopas y platos de fondo para nuestro corpus especifico. Como resultado, se obtuvo que las técnicas de traducción más concurrentes para la traducción de los culturemas en las cartas de menú fueron el préstamo y el compuesto hibrido (32,6 % cada una), seguida de las técnicas de calco (14,0%) y explicitación (11,5 %), que buscan claridad sin perder integridad cultural. Asimismo, las técnicas que tuvieron menos incidencias fueron las técnicas de adaptación (7,0 %) y la técnica de generalización (2,3%), las cuales son menos comunes, reflejando un menor enfoque en modificar o simplificar términos gastronómicos. |
| publishDate |
2024 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-08-26T20:59:02Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-08-26T20:59:02Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2024 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/20.500.11955/1307 |
| url |
http://hdl.handle.net/20.500.11955/1307 |
| dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| dc.publisher.country.none.fl_str_mv |
PE |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| dc.source.none.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UNIFÉ reponame:UNIFE - Institucional instname:Universidad Femenina del Sagrado Corazón instacron:UNIFE |
| instname_str |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| instacron_str |
UNIFE |
| institution |
UNIFE |
| reponame_str |
UNIFE - Institucional |
| collection |
UNIFE - Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/f4fd1e70-5a5c-4299-a155-9344db35a688/download https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/3baccab7-d0c7-4604-8a0b-0bb7d6980ad8/download https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/6c12b399-5334-43f1-9c70-523e6155ede2/download https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/e107f407-539f-416d-a587-7207d08310c6/download https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/1cd8b415-1759-49c8-b7da-17729dc12c1c/download https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/d13760c1-b7d5-456c-9f4a-517cadec8a64/download https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/3cdbc548-dca3-4dad-a740-124b8b44155e/download https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/d1cc8ed6-a6a5-41b6-a482-40f4e74e9339/download https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/b63d602a-cfac-4cb2-83b9-74a042f40f85/download https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/a3b65075-e83b-45f2-bdb2-4d498ccf9a0c/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
ffbf457d75c4608bd35c84024fb3281a a4ea5e1887742fd9c1c86a735e47f7b2 3257bbdabab9c4c8ca34e53f7e0f6b43 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 0b0ea4febf83c588c7bfab8f344f66cc f897bb889f77aa6c1d5bb1604b0a75db ef1d4c003cb3ac8ae4309c59b85417ad 8d30b2439c7a9319e99d2f2bf1b49c31 39cc9cfba70586c49a8b08de0fb289bb 751eb13e3ae0712c4358d85afa567e80 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@unife.edu.pe |
| _version_ |
1853407984700358656 |
| spelling |
Soriano Vergara, Rossana MaríaParodi Rojas, Magna JudithSilva Gómez, Iona Dina2024-08-26T20:59:02Z2024-08-26T20:59:02Z2024http://hdl.handle.net/20.500.11955/1307El presente estudio de investigación tuvo como objetivo analizar las técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023. El enfoque teórico corresponde a la clasificación de las técnicas de traducción de Vinay y Darbelnet, Hurtado y Gómez. El presente estudio fue de enfoque cualitativo, nivel descriptivo de tipo básica y de diseño de caso. Además, se hizo uso del análisis del corpus para la recolección de datos para analizar las técnicas utilizada en los culturemas de las cartas. El corpus estuvo compuesto de 3 cartas gastronómicas bilingües de restaurantes más emblemáticos de Lima, donde se encontraron un total de 90 culturemas lo que representa nuestro corpus genérico, de ese total se extrajeron 30 culturemas de nombres de entradas, sopas y platos de fondo para nuestro corpus especifico. Como resultado, se obtuvo que las técnicas de traducción más concurrentes para la traducción de los culturemas en las cartas de menú fueron el préstamo y el compuesto hibrido (32,6 % cada una), seguida de las técnicas de calco (14,0%) y explicitación (11,5 %), que buscan claridad sin perder integridad cultural. Asimismo, las técnicas que tuvieron menos incidencias fueron las técnicas de adaptación (7,0 %) y la técnica de generalización (2,3%), las cuales son menos comunes, reflejando un menor enfoque en modificar o simplificar términos gastronómicos.This research study was focused on analyzing the translation techniques applied to the culturemes found in the menu of restaurants in Lima in 2023. The theoretical approach corresponds with the classification of translation techniques by Vinay and Darbelnet, Hurtado, and Gomez. The research approach was qualitative, with a descriptive level and basic type, utilizing a case study design. Additionally, corpus analysis was used for data collection to examine the techniques employed in translating culture-specific items in the menus. The corpus was composed of 3 menus of three bilingual gastronomic menus from the most emblematic restaurants in Lima, containing a total of 90 culturemes, representing our general corpus. From this total, 30 culturemes from starters, soups, and main courses were extracted to form our specific corpus. The results indicated that the most prevalent translation techniques for culturemes in the menu were borrowing and hybrid composition (32,6 % each), followed by calque (14,0 %) and explicitation (11,5 %), which aim to maintain clarity without compromising cultural integrity. Furthermore, the techniques with fewer incidences were adaptation (7,0 %) and generalization (2,3 %), reflecting a lesser focus on modifying or simplifying gastronomic terms.TesisTraducción e interpretación especializadasapplication/pdfspaUniversidad Femenina del Sagrado CorazónPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Universidad Femenina del Sagrado CorazónRepositorio Institucional - UNIFÉreponame:UNIFE - Institucionalinstname:Universidad Femenina del Sagrado Corazóninstacron:UNIFE TraduccionesRestaurantesTraducción-- Tesishttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDULicenciada en Traducción e Interpretación con mención en Inglés y PortuguésUniversidad Femenina del Sagrado Corazón. Facultad de Traducción, Interpretación y Ciencias de la ComunicaciónTítulo ProfesionalTraducción e Interpretación con mención en Inglés y Portugués07305103https://orcid.org/0000-0001-8078-13424701198172525351231176Soriano Vergara, Rossana MaríaYaranga Hernández, Mayra RosarioMariño Zegarra, Ángela PamelaCornejo Sánchez, Jesús Fernandohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisP15: Carrera Profesional de Traducción e Interpretación con Mención Inglés y Portugués - 2ORIGINALParodiR_2024.pdfParodiR_2024.pdfapplication/pdf1358061https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/f4fd1e70-5a5c-4299-a155-9344db35a688/downloadffbf457d75c4608bd35c84024fb3281aMD51ParodiR_2024_Cesión.pdfParodiR_2024_Cesión.pdfapplication/pdf206738https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/3baccab7-d0c7-4604-8a0b-0bb7d6980ad8/downloada4ea5e1887742fd9c1c86a735e47f7b2MD55ParodiR_2024_Turnitin.pdfParodiR_2024_Turnitin.pdfapplication/pdf22926785https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/6c12b399-5334-43f1-9c70-523e6155ede2/download3257bbdabab9c4c8ca34e53f7e0f6b43MD56LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/e107f407-539f-416d-a587-7207d08310c6/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTParodiR_2024.pdf.txtParodiR_2024.pdf.txtExtracted texttext/plain102099https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/1cd8b415-1759-49c8-b7da-17729dc12c1c/download0b0ea4febf83c588c7bfab8f344f66ccMD511ParodiR_2024_Cesión.pdf.txtParodiR_2024_Cesión.pdf.txtExtracted texttext/plain4451https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/d13760c1-b7d5-456c-9f4a-517cadec8a64/downloadf897bb889f77aa6c1d5bb1604b0a75dbMD513ParodiR_2024_Turnitin.pdf.txtParodiR_2024_Turnitin.pdf.txtExtracted texttext/plain1446https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/3cdbc548-dca3-4dad-a740-124b8b44155e/downloadef1d4c003cb3ac8ae4309c59b85417adMD515THUMBNAILParodiR_2024.pdf.jpgParodiR_2024.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg23401https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/d1cc8ed6-a6a5-41b6-a482-40f4e74e9339/download8d30b2439c7a9319e99d2f2bf1b49c31MD512ParodiR_2024_Cesión.pdf.jpgParodiR_2024_Cesión.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg49918https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/b63d602a-cfac-4cb2-83b9-74a042f40f85/download39cc9cfba70586c49a8b08de0fb289bbMD514ParodiR_2024_Turnitin.pdf.jpgParodiR_2024_Turnitin.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg17096https://repositorio.unife.edu.pe/backend/api/core/bitstreams/a3b65075-e83b-45f2-bdb2-4d498ccf9a0c/download751eb13e3ae0712c4358d85afa567e80MD51620.500.11955/1307oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/13072025-10-09 15:18:38.869https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://repositorio.unife.edu.peRepositorio de la Universidad Femenina del Sagrado Corazónrepositorio@unife.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.475187 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).