Técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023
Descripción del Articulo
El presente estudio de investigación tuvo como objetivo analizar las técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023. El enfoque teórico corresponde a la clasificación de las técnicas de traducción de Vinay y Darbelnet, Hurtado y Gómez. El...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2024 |
| Institución: | Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| Repositorio: | UNIFE - Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/1307 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/20.500.11955/1307 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducciones Restaurantes Traducción-- Tesis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| Sumario: | El presente estudio de investigación tuvo como objetivo analizar las técnicas de traducción aplicadas a los culturemas presentes en cartas de menú de restaurantes de Lima, 2023. El enfoque teórico corresponde a la clasificación de las técnicas de traducción de Vinay y Darbelnet, Hurtado y Gómez. El presente estudio fue de enfoque cualitativo, nivel descriptivo de tipo básica y de diseño de caso. Además, se hizo uso del análisis del corpus para la recolección de datos para analizar las técnicas utilizada en los culturemas de las cartas. El corpus estuvo compuesto de 3 cartas gastronómicas bilingües de restaurantes más emblemáticos de Lima, donde se encontraron un total de 90 culturemas lo que representa nuestro corpus genérico, de ese total se extrajeron 30 culturemas de nombres de entradas, sopas y platos de fondo para nuestro corpus especifico. Como resultado, se obtuvo que las técnicas de traducción más concurrentes para la traducción de los culturemas en las cartas de menú fueron el préstamo y el compuesto hibrido (32,6 % cada una), seguida de las técnicas de calco (14,0%) y explicitación (11,5 %), que buscan claridad sin perder integridad cultural. Asimismo, las técnicas que tuvieron menos incidencias fueron las técnicas de adaptación (7,0 %) y la técnica de generalización (2,3%), las cuales son menos comunes, reflejando un menor enfoque en modificar o simplificar términos gastronómicos. |
|---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).