Equivalencia de las expresiones idiomáticas en el doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019
Descripción del Articulo
Esta investigación tuvo como objetivo analizar la equivalencia translémica en las expresiones idiomáticas del doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019. Esta investigación contó con un enfoque cualitativo, nivel descriptivo, tipo de diseño metodológico básico, método estudio...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2019 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/39951 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/39951 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción e interpretación Inglés - Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_fc1c4b31c39f4667f107d8f0d22a27ca |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/39951 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Equivalencia de las expresiones idiomáticas en el doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019 |
title |
Equivalencia de las expresiones idiomáticas en el doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019 |
spellingShingle |
Equivalencia de las expresiones idiomáticas en el doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019 Salazar Rojas, Nathaly Shulay Traducción e interpretación Inglés - Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Equivalencia de las expresiones idiomáticas en el doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019 |
title_full |
Equivalencia de las expresiones idiomáticas en el doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019 |
title_fullStr |
Equivalencia de las expresiones idiomáticas en el doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019 |
title_full_unstemmed |
Equivalencia de las expresiones idiomáticas en el doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019 |
title_sort |
Equivalencia de las expresiones idiomáticas en el doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019 |
author |
Salazar Rojas, Nathaly Shulay |
author_facet |
Salazar Rojas, Nathaly Shulay |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Gálvez Nores, Betty Maritza |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Salazar Rojas, Nathaly Shulay |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción e interpretación Inglés - Traducción al español |
topic |
Traducción e interpretación Inglés - Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
Esta investigación tuvo como objetivo analizar la equivalencia translémica en las expresiones idiomáticas del doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019. Esta investigación contó con un enfoque cualitativo, nivel descriptivo, tipo de diseño metodológico básico, método estudio de casos y técnica de análisis de contenido. El corpus fue el doblaje de la serie cómica norteamericana How I met your mother. La unidad de análisis fueron las equivalencias de expresiones idiomáticas en el doblaje de una serie norteamericana que comprendieron de 40 expresiones idiomáticas obtenidas del corpus. Los resultados mostraron 9 expresiones idiomáticas con grado de equivalencia total, 15 expresiones idiomáticas con grado de equivalencia parcial, 16 expresiones idiomáticas con grado de equivalencia nula y 0 expresiones idiomáticas con grado de equivalencia aparente. Con ello se concluyó que el grado más representativo fue la equivalencia nula, lo que indica que se usó de manera predominante la técnica del parafraseo para traducir expresiones idiomáticas en este tipo de corpus. |
publishDate |
2019 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-01-21T21:37:05Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-01-21T21:37:05Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2019 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/39951 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/39951 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/39951/2/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/39951/3/Salazar_RNS.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/39951/4/Salazar_RNS.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/39951/5/Salazar_RNS.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 1c15f78a54db2bd669a5a44ad20d6a52 fa730dfaab1c7d7c42c77d30258d7999 8456c97dd3c37344c4217c0d4039e224 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807922082793652224 |
spelling |
Gálvez Nores, Betty MaritzaSalazar Rojas, Nathaly Shulay2020-01-21T21:37:05Z2020-01-21T21:37:05Z2019https://hdl.handle.net/20.500.12692/39951Esta investigación tuvo como objetivo analizar la equivalencia translémica en las expresiones idiomáticas del doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019. Esta investigación contó con un enfoque cualitativo, nivel descriptivo, tipo de diseño metodológico básico, método estudio de casos y técnica de análisis de contenido. El corpus fue el doblaje de la serie cómica norteamericana How I met your mother. La unidad de análisis fueron las equivalencias de expresiones idiomáticas en el doblaje de una serie norteamericana que comprendieron de 40 expresiones idiomáticas obtenidas del corpus. Los resultados mostraron 9 expresiones idiomáticas con grado de equivalencia total, 15 expresiones idiomáticas con grado de equivalencia parcial, 16 expresiones idiomáticas con grado de equivalencia nula y 0 expresiones idiomáticas con grado de equivalencia aparente. Con ello se concluyó que el grado más representativo fue la equivalencia nula, lo que indica que se usó de manera predominante la técnica del parafraseo para traducir expresiones idiomáticas en este tipo de corpus.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción e interpretaciónInglés - Traducción al españolhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Equivalencia de las expresiones idiomáticas en el doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/39951/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTSalazar_RNS.pdf.txtSalazar_RNS.pdf.txtExtracted texttext/plain407555https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/39951/3/Salazar_RNS.pdf.txt1c15f78a54db2bd669a5a44ad20d6a52MD53THUMBNAILSalazar_RNS.pdf.jpgSalazar_RNS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3896https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/39951/4/Salazar_RNS.pdf.jpgfa730dfaab1c7d7c42c77d30258d7999MD54ORIGINALSalazar_RNS.pdfSalazar_RNS.pdfapplication/pdf3727306https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/39951/5/Salazar_RNS.pdf8456c97dd3c37344c4217c0d4039e224MD5520.500.12692/39951oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/399512023-06-02 16:09:53.095Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.958712 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).