Análisis de técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”, Chiclayo, 2024
Descripción del Articulo
Esta investigación se enfocó en las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje, contribuyendo al objetivo de desarrollo sostenible Educación de Calidad. Su objetivo fue analizar las técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”. Se trató...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2024 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/171414 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/171414 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | traducción material audiovisual linguística https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_ee14210d501f99d7d2c21111388f43ba |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/171414 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”, Chiclayo, 2024 |
| title |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”, Chiclayo, 2024 |
| spellingShingle |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”, Chiclayo, 2024 Rios Vasquez, Karol Andrea traducción material audiovisual linguística https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”, Chiclayo, 2024 |
| title_full |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”, Chiclayo, 2024 |
| title_fullStr |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”, Chiclayo, 2024 |
| title_full_unstemmed |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”, Chiclayo, 2024 |
| title_sort |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”, Chiclayo, 2024 |
| author |
Rios Vasquez, Karol Andrea |
| author_facet |
Rios Vasquez, Karol Andrea |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Montoya Muñoz, Gabriela Emma Edith |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rios Vasquez, Karol Andrea |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
traducción material audiovisual linguística |
| topic |
traducción material audiovisual linguística https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
Esta investigación se enfocó en las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje, contribuyendo al objetivo de desarrollo sostenible Educación de Calidad. Su objetivo fue analizar las técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”. Se trató de un estudio puro, con un enfoque cualitativo y diseño no experimental. La muestra estuvo compuesta por 137 tomas, y la técnica utilizada fue la observación, empleando una matriz de análisis como instrumento. La validación del instrumento se realizó mediante el juicio de expertos, obteniendo un coeficiente V de Aiken de 1.00 y un coeficiente Kr20 de 0.377. Los resultados señalaron que la técnica más utilizada fue la traducción literal (129 takes), seguida por la modulación con cambio de punto de vista (87 takes). La técnica menos empleada fue el equivalente acuñado para refranes y expresiones. En general, se priorizó la fidelidad a las expresiones originales, aunque se hicieron adaptaciones para mejorar la comprensión y naturalidad en el contexto hispanohablante. |
| publishDate |
2024 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-09-18T15:25:01Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-09-18T15:25:01Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2024 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/171414 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/171414 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/1/RIOS_VKA-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/2/RIOS_VKA.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/4/RIOS_VKA-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/6/RIOS_VKA.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/5/RIOS_VKA-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/7/RIOS_VKA.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
73c62f9835a55a5ed323d5e3014803a6 5d6441dc6e6aa3acfc70e9e852f2e9d2 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 e0a5fbad8c976bc6629464bf39d8ea88 b8ea9d36b685ff447d215156774c0388 d4a214a8e900b7b0dcef4ca11b165ac1 1f34bb8247c6920628ae0567360f8a9d |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1844703263875661824 |
| spelling |
Montoya Muñoz, Gabriela Emma EdithRios Vasquez, Karol Andrea2025-09-18T15:25:01Z2025-09-18T15:25:01Z2024https://hdl.handle.net/20.500.12692/171414Esta investigación se enfocó en las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje, contribuyendo al objetivo de desarrollo sostenible Educación de Calidad. Su objetivo fue analizar las técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”. Se trató de un estudio puro, con un enfoque cualitativo y diseño no experimental. La muestra estuvo compuesta por 137 tomas, y la técnica utilizada fue la observación, empleando una matriz de análisis como instrumento. La validación del instrumento se realizó mediante el juicio de expertos, obteniendo un coeficiente V de Aiken de 1.00 y un coeficiente Kr20 de 0.377. Los resultados señalaron que la técnica más utilizada fue la traducción literal (129 takes), seguida por la modulación con cambio de punto de vista (87 takes). La técnica menos empleada fue el equivalente acuñado para refranes y expresiones. En general, se priorizó la fidelidad a las expresiones originales, aunque se hicieron adaptaciones para mejorar la comprensión y naturalidad en el contexto hispanohablante.ChiclayoEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVtraducciónmaterial audiovisuallinguísticahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película animada “Monsters Inc.”, Chiclayo, 2024info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación43184006https://orcid.org/0000-0001-9245-684672751694231126Torres Vargas, Esdras JoelGonzales Rojas, MiguelMontoya Muñoz, Gabriela Emma Edithhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALRIOS_VKA-SD.pdfRIOS_VKA-SD.pdfapplication/pdf1214314https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/1/RIOS_VKA-SD.pdf73c62f9835a55a5ed323d5e3014803a6MD51RIOS_VKA.pdfRIOS_VKA.pdfapplication/pdf2050459https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/2/RIOS_VKA.pdf5d6441dc6e6aa3acfc70e9e852f2e9d2MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTRIOS_VKA-SD.pdf.txtRIOS_VKA-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain73061https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/4/RIOS_VKA-SD.pdf.txte0a5fbad8c976bc6629464bf39d8ea88MD54RIOS_VKA.pdf.txtRIOS_VKA.pdf.txtExtracted texttext/plain105331https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/6/RIOS_VKA.pdf.txtb8ea9d36b685ff447d215156774c0388MD56THUMBNAILRIOS_VKA-SD.pdf.jpgRIOS_VKA-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5149https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/5/RIOS_VKA-SD.pdf.jpgd4a214a8e900b7b0dcef4ca11b165ac1MD55RIOS_VKA.pdf.jpgRIOS_VKA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5681https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/171414/7/RIOS_VKA.pdf.jpg1f34bb8247c6920628ae0567360f8a9dMD5720.500.12692/171414oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1714142025-09-18 22:32:55.214Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.956404 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).