Análisis comparativo de subtítulos profesionales y fansubs en un capítulo de la serie “Riverdale”

Descripción del Articulo

La presente investigación tuvo como objetivo principal analizar los subtítulos profesionales y los fansubs, del primer capítulo de la primera temporada de la serie Riverdale. Para esto, se creó una ficha de análisis como instrumento, con la cual, se observó y analizó la muestra seleccionada. Este tr...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Izquierdo Alcántara, Valery Yuvissa, Romero Celis, Bethsabeth Yvonne
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/35824
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/35824
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Subtítulos profesionales
fansub
formato del subtítulo
convenciones ortotipográficas
velocidad de lectura
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:La presente investigación tuvo como objetivo principal analizar los subtítulos profesionales y los fansubs, del primer capítulo de la primera temporada de la serie Riverdale. Para esto, se creó una ficha de análisis como instrumento, con la cual, se observó y analizó la muestra seleccionada. Este trabajo se basó en investigaciones de diferentes autores que se relacionaban con las variables, subtitulación profesional y fansub. Esta investigación tiene un enfoque cuantitativo, es un estudio descriptivo comparativo. Por lo tanto, se analizaron 200 subtítulos profesionales y 200 fansubs, ambos extraídos del primer capítulo de la primera temporada de la serie Riverdale. Se analizaron de acuerdo a 3 dimensiones: formato del subtítulo, convenciones ortotipográficas y la velocidad de lectura, teniendo en cuenta indicadores como: tipo de letra Arial, número de caracteres, posición en la pantalla, segmentación, ortografía, puntuación y caracteres por segundo (CPS). Se encontró que, en relación al formato del subtítulo, el fansub tuvo más errores que el subtítulo profesional especialmente en lo que refiere a la segmentación mientras que el subtítulo profesional solo tiene errores en el número de caracteres. Asimismo, en cuanto a las convenciones ortotipográficas, en el fansub se encontró errores en la puntuación y la ortografía. Además, el fansub se excedió en cuanto al número de caracteres permitidos para la velocidad de lectura, mientras que Netflix solo tuvo dos errores en este indicador.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).