Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018

Descripción del Articulo

La presente tesis titulada ―Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de PROMPERÚ, Lima, 2018‖, tuvo como objetivo principal analizar el tipo de equivalencia predominante en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de PRO...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Valdez Alegria, Stephany Gretell
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2018
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/24248
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/24248
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Tipo de equivalencia
Culturemas
Traducción
Portal oficial
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_db878123f44f4e5c684b34a16000c50f
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/24248
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018
title Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018
spellingShingle Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018
Valdez Alegria, Stephany Gretell
Tipo de equivalencia
Culturemas
Traducción
Portal oficial
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018
title_full Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018
title_fullStr Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018
title_full_unstemmed Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018
title_sort Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018
author Valdez Alegria, Stephany Gretell
author_facet Valdez Alegria, Stephany Gretell
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Gálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.author.fl_str_mv Valdez Alegria, Stephany Gretell
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Tipo de equivalencia
Culturemas
Traducción
Portal oficial
topic Tipo de equivalencia
Culturemas
Traducción
Portal oficial
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente tesis titulada ―Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de PROMPERÚ, Lima, 2018‖, tuvo como objetivo principal analizar el tipo de equivalencia predominante en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de PROMPERÚ. En cuanto a la metodología empleada, el tipo de investigación fue aplicada, nivel descriptivo, método inductivo, diseño de estudio de casos con un enfoque cualitativo. La unidad de análisis estuvo compuesta por el portal oficial de PROMPERÚ. En adición a ello, para la recolección de datos esta investigación, se empleó la técnica de análisis de contenido y el instrumento fue la ficha de análisis. La presente tesis indica que mediante el análisis de 40 culturemas se obtuvieron los siguientes resultados con base en la clasificación de equivalencias de Corpas: 5 culturemas con equivalencia total o plena, 21 culturemas con equivalencia parcial, 12 culturemas con equivalencia nula y 2 culturemas con equivalencia aparente. Finalmente, se concluye que el tipo de equivalencia predominante es la parcial donde la mayoría pertenece a culturemas de tipo patrimonio cultural.
publishDate 2018
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2018-12-20T22:10:45Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2018-12-20T22:10:45Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/24248
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/24248
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
Repositorio Institucional - UCV
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24248/2/license_rdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24248/1/Valdez_ASG.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24248/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24248/4/Valdez_ASG.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24248/5/Valdez_ASG.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661
4afcf5d822b3d3c7761e8645488137a7
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
b3c51f5bb4d1e71ece34ac6911f87a3a
73f98e568ac9f368bc5bbb1b66bbc000
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922871275618304
spelling Gálvez Nores, Betty MaritzaValdez Alegria, Stephany Gretell2018-12-20T22:10:45Z2018-12-20T22:10:45Z2018https://hdl.handle.net/20.500.12692/24248La presente tesis titulada ―Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de PROMPERÚ, Lima, 2018‖, tuvo como objetivo principal analizar el tipo de equivalencia predominante en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de PROMPERÚ. En cuanto a la metodología empleada, el tipo de investigación fue aplicada, nivel descriptivo, método inductivo, diseño de estudio de casos con un enfoque cualitativo. La unidad de análisis estuvo compuesta por el portal oficial de PROMPERÚ. En adición a ello, para la recolección de datos esta investigación, se empleó la técnica de análisis de contenido y el instrumento fue la ficha de análisis. La presente tesis indica que mediante el análisis de 40 culturemas se obtuvieron los siguientes resultados con base en la clasificación de equivalencias de Corpas: 5 culturemas con equivalencia total o plena, 21 culturemas con equivalencia parcial, 12 culturemas con equivalencia nula y 2 culturemas con equivalencia aparente. Finalmente, se concluye que el tipo de equivalencia predominante es la parcial donde la mayoría pertenece a culturemas de tipo patrimonio cultural.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTipo de equivalenciaCulturemasTraducciónPortal oficialhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24248/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52ORIGINALValdez_ASG.pdfValdez_ASG.pdfapplication/pdf2236041https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24248/1/Valdez_ASG.pdf4afcf5d822b3d3c7761e8645488137a7MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24248/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTValdez_ASG.pdf.txtValdez_ASG.pdf.txtExtracted texttext/plain167193https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24248/4/Valdez_ASG.pdf.txtb3c51f5bb4d1e71ece34ac6911f87a3aMD54THUMBNAILValdez_ASG.pdf.jpgValdez_ASG.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4218https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24248/5/Valdez_ASG.pdf.jpg73f98e568ac9f368bc5bbb1b66bbc000MD5520.500.12692/24248oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/242482023-06-02 16:30:30.444Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.971837
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).