La posedición de traducciones automáticas por los estudiantes de una universidad privada, Lima, 2020

Descripción del Articulo

El presente estudio tuvo como objetivo analizar cómo desarrollan los estudiantes de una universidad privada la posedición de traducciones automáticas de textos jurídicos, Lima, 2020. Con relación a la metodología de esta investigación, se aplicó un enfoque cualitativo, de tipo básico con un nivel de...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Flores Chumbe, Ruth Maria
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2020
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/54931
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/54931
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción
Traducción automática
Textos jurídicos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_cfec1421002768e5ae52cec3adeaf4f1
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/54931
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv La posedición de traducciones automáticas por los estudiantes de una universidad privada, Lima, 2020
title La posedición de traducciones automáticas por los estudiantes de una universidad privada, Lima, 2020
spellingShingle La posedición de traducciones automáticas por los estudiantes de una universidad privada, Lima, 2020
Flores Chumbe, Ruth Maria
Traducción
Traducción automática
Textos jurídicos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short La posedición de traducciones automáticas por los estudiantes de una universidad privada, Lima, 2020
title_full La posedición de traducciones automáticas por los estudiantes de una universidad privada, Lima, 2020
title_fullStr La posedición de traducciones automáticas por los estudiantes de una universidad privada, Lima, 2020
title_full_unstemmed La posedición de traducciones automáticas por los estudiantes de una universidad privada, Lima, 2020
title_sort La posedición de traducciones automáticas por los estudiantes de una universidad privada, Lima, 2020
author Flores Chumbe, Ruth Maria
author_facet Flores Chumbe, Ruth Maria
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Cornejo Sánchez, Jesús Fernando
dc.contributor.author.fl_str_mv Flores Chumbe, Ruth Maria
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción
Traducción automática
Textos jurídicos
topic Traducción
Traducción automática
Textos jurídicos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El presente estudio tuvo como objetivo analizar cómo desarrollan los estudiantes de una universidad privada la posedición de traducciones automáticas de textos jurídicos, Lima, 2020. Con relación a la metodología de esta investigación, se aplicó un enfoque cualitativo, de tipo básico con un nivel descriptivo y como método, el estudio de caso. Asimismo, se emplearon dos técnicas que fueron la entrevista y la documentación para recopilar la información necesaria y alcanzar los objetivos de estudio. Por otro lado, los informantes de esta investigación fueron 5 estudiantes cursando el décimo ciclo de la carrera de traducción e interpretación de una universidad privada, además se utilizaron como instrumentos un guion de entrevista y una prueba para cada uno de los participantes. Seguidamente, se obtuvo como resultados errores de puntuación, de gramática y sintaxis; y de terminología. Sin embargo, no se registraron errores de tiempos verbales. Asimismo, durante la evolución del análisis realizado por los informantes, surgió una nueva categoría emergente, donde se observó un error de tipo de selección lexical. Este estudio concluye que, se encontraron errores de puntuación, de gramática y sintaxis, y de terminología a nivel de todo el texto jurídico, procesado a través de un sistema automático. Por ello, los participantes solucionaron dichos errores mediante el uso de glosarios terminológicos, textos paralelos y diccionarios jurídicos. Así también, se demostró que en el texto origen en español al traducirlo a DeepL para el inglés, el traductor automático respetó los tiempos verbales, sobre todo la voz pasiva, habitual del inglés.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-03-18T17:35:20Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-03-18T17:35:20Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/54931
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/54931
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/1/Flores_CRM-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/2/Flores_CRM.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/4/Flores_CRM-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/6/Flores_CRM.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/5/Flores_CRM-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/7/Flores_CRM.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 23f1c8492fc01e911d798e2ae0a1b70e
6047568bcf695ca840a2e712645ea1c5
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
4929945ae1bfebe8303d513dfe03dc38
153a9aed206e12c979e761d34e0feaaa
4c60bdb15754dedd7106ef4fd5661aa6
4c60bdb15754dedd7106ef4fd5661aa6
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921638519341056
spelling Cornejo Sánchez, Jesús FernandoFlores Chumbe, Ruth Maria2021-03-18T17:35:20Z2021-03-18T17:35:20Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/54931El presente estudio tuvo como objetivo analizar cómo desarrollan los estudiantes de una universidad privada la posedición de traducciones automáticas de textos jurídicos, Lima, 2020. Con relación a la metodología de esta investigación, se aplicó un enfoque cualitativo, de tipo básico con un nivel descriptivo y como método, el estudio de caso. Asimismo, se emplearon dos técnicas que fueron la entrevista y la documentación para recopilar la información necesaria y alcanzar los objetivos de estudio. Por otro lado, los informantes de esta investigación fueron 5 estudiantes cursando el décimo ciclo de la carrera de traducción e interpretación de una universidad privada, además se utilizaron como instrumentos un guion de entrevista y una prueba para cada uno de los participantes. Seguidamente, se obtuvo como resultados errores de puntuación, de gramática y sintaxis; y de terminología. Sin embargo, no se registraron errores de tiempos verbales. Asimismo, durante la evolución del análisis realizado por los informantes, surgió una nueva categoría emergente, donde se observó un error de tipo de selección lexical. Este estudio concluye que, se encontraron errores de puntuación, de gramática y sintaxis, y de terminología a nivel de todo el texto jurídico, procesado a través de un sistema automático. Por ello, los participantes solucionaron dichos errores mediante el uso de glosarios terminológicos, textos paralelos y diccionarios jurídicos. Así también, se demostró que en el texto origen en español al traducirlo a DeepL para el inglés, el traductor automático respetó los tiempos verbales, sobre todo la voz pasiva, habitual del inglés.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónTraducción automáticaTextos jurídicoshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01La posedición de traducciones automáticas por los estudiantes de una universidad privada, Lima, 2020info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación07448930https://orcid.org/0000-0003-3468-885475920470231126Cornejo Sanchez, Jesús FernandoGálvez Nores, Betty MaritzaMezarina Castañeda, Rossana Deliahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALFlores_CRM-SD.pdfFlores_CRM-SD.pdfapplication/pdf3374941https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/1/Flores_CRM-SD.pdf23f1c8492fc01e911d798e2ae0a1b70eMD51Flores_CRM.pdfFlores_CRM.pdfapplication/pdf3373371https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/2/Flores_CRM.pdf6047568bcf695ca840a2e712645ea1c5MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTFlores_CRM-SD.pdf.txtFlores_CRM-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain189304https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/4/Flores_CRM-SD.pdf.txt4929945ae1bfebe8303d513dfe03dc38MD54Flores_CRM.pdf.txtFlores_CRM.pdf.txtExtracted texttext/plain194811https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/6/Flores_CRM.pdf.txt153a9aed206e12c979e761d34e0feaaaMD56THUMBNAILFlores_CRM-SD.pdf.jpgFlores_CRM-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4557https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/5/Flores_CRM-SD.pdf.jpg4c60bdb15754dedd7106ef4fd5661aa6MD55Flores_CRM.pdf.jpgFlores_CRM.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4557https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/54931/7/Flores_CRM.pdf.jpg4c60bdb15754dedd7106ef4fd5661aa6MD5720.500.12692/54931oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/549312021-03-18 13:16:45.596Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.918302
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).