Exportación Completada — 

Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo”

Descripción del Articulo

Los falsos amigos son términos similares en lenguas diferentes, pero que, a pesar de su similitud, no coinciden en la semántica. Autores como Hurtado, García Yebra y Torre los han estudiado a detenimiento dentro del campo de la traducción de textos literarios. Este trabajo se orienta a realizar una...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Virreira Calderón, Carla Rosario
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2013
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2687
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/2687
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Traducción
Lengua española
Traducción al francés
Obras literarias - Traducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:Los falsos amigos son términos similares en lenguas diferentes, pero que, a pesar de su similitud, no coinciden en la semántica. Autores como Hurtado, García Yebra y Torre los han estudiado a detenimiento dentro del campo de la traducción de textos literarios. Este trabajo se orienta a realizar una propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” y a detectar los falsos amigos que se presenten en el proceso traductor.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).