Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo”
Descripción del Articulo
Los falsos amigos son términos similares en lenguas diferentes, pero que, a pesar de su similitud, no coinciden en la semántica. Autores como Hurtado, García Yebra y Torre los han estudiado a detenimiento dentro del campo de la traducción de textos literarios. Este trabajo se orienta a realizar una...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2013 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2687 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/2687 |
| Nivel de acceso: | acceso embargado |
| Materia: | Traducción Lengua española Traducción al francés Obras literarias - Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_b46202db9f07e0a8c8864ab06eb671a1 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2687 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” |
| title |
Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” |
| spellingShingle |
Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” Virreira Calderón, Carla Rosario Traducción Lengua española Traducción al francés Obras literarias - Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” |
| title_full |
Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” |
| title_fullStr |
Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” |
| title_full_unstemmed |
Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” |
| title_sort |
Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” |
| author |
Virreira Calderón, Carla Rosario |
| author_facet |
Virreira Calderón, Carla Rosario |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Battisti Delia, Virginia Arrieta Garrido, Juan Carlos |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Virreira Calderón, Carla Rosario |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción Lengua española Traducción al francés Obras literarias - Traducción |
| topic |
Traducción Lengua española Traducción al francés Obras literarias - Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
Los falsos amigos son términos similares en lenguas diferentes, pero que, a pesar de su similitud, no coinciden en la semántica. Autores como Hurtado, García Yebra y Torre los han estudiado a detenimiento dentro del campo de la traducción de textos literarios. Este trabajo se orienta a realizar una propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” y a detectar los falsos amigos que se presenten en el proceso traductor. |
| publishDate |
2013 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-11-09T20:35:31Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-11-09T20:35:31Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2013 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2687 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2687 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/2/license_rdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/4/Virreira_CCR-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/5/Virreira_CCR.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/6/Virreira_CCR-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/8/Virreira_CCR.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/7/Virreira_CCR-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/9/Virreira_CCR.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661 4417d253523e1f65ba16bac131f899f8 dc3c9b1a5b2e1d58151f519735b7e82e 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 23cef7c072572b9502710a4cb167c093 4523599171b762cbc5c867d378904ad6 fa10db32bc3c5343d2083496ac2989bb fa10db32bc3c5343d2083496ac2989bb |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807923296625229824 |
| spelling |
Battisti Delia, VirginiaArrieta Garrido, Juan CarlosVirreira Calderón, Carla Rosario2017-11-09T20:35:31Z2017-11-09T20:35:31Z2013https://hdl.handle.net/20.500.12692/2687Los falsos amigos son términos similares en lenguas diferentes, pero que, a pesar de su similitud, no coinciden en la semántica. Autores como Hurtado, García Yebra y Torre los han estudiado a detenimiento dentro del campo de la traducción de textos literarios. Este trabajo se orienta a realizar una propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” y a detectar los falsos amigos que se presenten en el proceso traductor.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónLengua españolaTraducción al francésObras literarias - Traducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52ORIGINALVirreira_CCR-SD.pdfVirreira_CCR-SD.pdfapplication/pdf321113https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/4/Virreira_CCR-SD.pdf4417d253523e1f65ba16bac131f899f8MD54Virreira_CCR.pdfVirreira_CCR.pdfapplication/pdf601562https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/5/Virreira_CCR.pdfdc3c9b1a5b2e1d58151f519735b7e82eMD55LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTVirreira_CCR-SD.pdf.txtVirreira_CCR-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain6922https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/6/Virreira_CCR-SD.pdf.txt23cef7c072572b9502710a4cb167c093MD56Virreira_CCR.pdf.txtVirreira_CCR.pdf.txtExtracted texttext/plain51123https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/8/Virreira_CCR.pdf.txt4523599171b762cbc5c867d378904ad6MD58THUMBNAILVirreira_CCR-SD.pdf.jpgVirreira_CCR-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5134https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/7/Virreira_CCR-SD.pdf.jpgfa10db32bc3c5343d2083496ac2989bbMD57Virreira_CCR.pdf.jpgVirreira_CCR.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5134https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2687/9/Virreira_CCR.pdf.jpgfa10db32bc3c5343d2083496ac2989bbMD5920.500.12692/2687oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/26872023-11-06 23:03:13.009Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.9573765 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).