Técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023

Descripción del Articulo

El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar las técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023. Por ello, se siguió un enfoque cualitativo de tipo básico descriptivo, con un diseño de estudio de caso. La unidad de análisis fue tanto la versió...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Cueva Zarate, Luzdary Dorcas, Quinto Beteta, Juana Emilia
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2023
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/156852
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/156852
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Técnicas de traducción
Traducción especializada
Traducción escrita
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_b3ebfccdd49a5190b5e82600ebbb11e8
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/156852
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023
title Técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023
spellingShingle Técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023
Cueva Zarate, Luzdary Dorcas
Técnicas de traducción
Traducción especializada
Traducción escrita
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023
title_full Técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023
title_fullStr Técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023
title_full_unstemmed Técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023
title_sort Técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023
author Cueva Zarate, Luzdary Dorcas
author_facet Cueva Zarate, Luzdary Dorcas
Quinto Beteta, Juana Emilia
author_role author
author2 Quinto Beteta, Juana Emilia
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Gálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.author.fl_str_mv Cueva Zarate, Luzdary Dorcas
Quinto Beteta, Juana Emilia
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Técnicas de traducción
Traducción especializada
Traducción escrita
topic Técnicas de traducción
Traducción especializada
Traducción escrita
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar las técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023. Por ello, se siguió un enfoque cualitativo de tipo básico descriptivo, con un diseño de estudio de caso. La unidad de análisis fue tanto la versión original como la traducción de una obra biográfica del inglés al español. La muestra consistió en un total de 30 frases extraídas del corpus y fueron analizadas mediante una ficha de análisis. Como resultados, la técnica más frecuente dentro de la obra biográfica fue el equivalente acuñado, con un índice de 20%. La segunda técnica fue la elisión conun índice de 17%. Y las técnicas de adaptación, calco, creación discursiva, particularización, préstamos y variación, con un índice de 03%. Se concluye, al traducir biografías, los traductores optan con mayor frecuencia por aplicar la técnica de equivalente acuñado. Esto se debe a que el equivalente acuñado ya cuenta con una traducción específica en el idioma meta y es corroborado por un diccionario. Se recomienda que los traductores dominen estas técnicas y las implementen en sus traducciones continuas, para que toda traducción de obras literarias publicadas sea mejor comprendidas por el público lector.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2025-01-10T15:25:47Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2025-01-10T15:25:47Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/156852
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/156852
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/1/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/2/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/3/Cueva_ZLD-Quinto_BJE.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/4/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/5/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/7/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/9/Cueva_ZLD-Quinto_BJE.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/6/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/8/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/10/Cueva_ZLD-Quinto_BJE.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv a631dd92a0bcc56eb66c7be2097030a2
603458776de1a6759e157159b2cf8e4c
bdf5fffbf1395ef85dc0932e493c9856
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
2f74623633e9c3ad97f2266807463f11
e5dc6150b42be0f972cba73ff3223e9b
3383b0df0fb66967f277a6fa47538df7
b0457fe07f7cc56a335b57cba3a177ea
841b3f5dc5dd4d4ad250aff9954ddbe9
b0457fe07f7cc56a335b57cba3a177ea
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1823775924015857664
spelling Gálvez Nores, Betty MaritzaCueva Zarate, Luzdary DorcasQuinto Beteta, Juana Emilia2025-01-10T15:25:47Z2025-01-10T15:25:47Z2023https://hdl.handle.net/20.500.12692/156852El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar las técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023. Por ello, se siguió un enfoque cualitativo de tipo básico descriptivo, con un diseño de estudio de caso. La unidad de análisis fue tanto la versión original como la traducción de una obra biográfica del inglés al español. La muestra consistió en un total de 30 frases extraídas del corpus y fueron analizadas mediante una ficha de análisis. Como resultados, la técnica más frecuente dentro de la obra biográfica fue el equivalente acuñado, con un índice de 20%. La segunda técnica fue la elisión conun índice de 17%. Y las técnicas de adaptación, calco, creación discursiva, particularización, préstamos y variación, con un índice de 03%. Se concluye, al traducir biografías, los traductores optan con mayor frecuencia por aplicar la técnica de equivalente acuñado. Esto se debe a que el equivalente acuñado ya cuenta con una traducción específica en el idioma meta y es corroborado por un diccionario. Se recomienda que los traductores dominen estas técnicas y las implementen en sus traducciones continuas, para que toda traducción de obras literarias publicadas sea mejor comprendidas por el público lector.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTécnicas de traducciónTraducción especializadaTraducción escritahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Técnicas de traducción al español de una obra biográfica estadounidense, Lima, 2023info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación43259931https://orcid.org/0000-0003-0052-79567321628075468235231126Castro Zegarra, Magda EdithLozano Navaro, Jaime JuniorGálvez Nores, Betty Maritzahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALCueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdfCueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdfapplication/pdf907739https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/1/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdfa631dd92a0bcc56eb66c7be2097030a2MD51Cueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdfCueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdfapplication/pdf6344635https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/2/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdf603458776de1a6759e157159b2cf8e4cMD52Cueva_ZLD-Quinto_BJE.pdfCueva_ZLD-Quinto_BJE.pdfapplication/pdf919978https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/3/Cueva_ZLD-Quinto_BJE.pdfbdf5fffbf1395ef85dc0932e493c9856MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTCueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdf.txtCueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain212321https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/5/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdf.txt2f74623633e9c3ad97f2266807463f11MD55Cueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdf.txtCueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain1873https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/7/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdf.txte5dc6150b42be0f972cba73ff3223e9bMD57Cueva_ZLD-Quinto_BJE.pdf.txtCueva_ZLD-Quinto_BJE.pdf.txtExtracted texttext/plain214800https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/9/Cueva_ZLD-Quinto_BJE.pdf.txt3383b0df0fb66967f277a6fa47538df7MD59THUMBNAILCueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdf.jpgCueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4989https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/6/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-SD.pdf.jpgb0457fe07f7cc56a335b57cba3a177eaMD56Cueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdf.jpgCueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4946https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/8/Cueva_ZLD-Quinto_BJE-IT.pdf.jpg841b3f5dc5dd4d4ad250aff9954ddbe9MD58Cueva_ZLD-Quinto_BJE.pdf.jpgCueva_ZLD-Quinto_BJE.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4989https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/156852/10/Cueva_ZLD-Quinto_BJE.pdf.jpgb0457fe07f7cc56a335b57cba3a177eaMD51020.500.12692/156852oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1568522025-01-10 22:33:29.479Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.78462
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).