Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020

Descripción del Articulo

La presente investigación que tiene por título Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 tuvo como objetivo analizar la traducción de modismos al español presentes en la serie cómica Drake y Josh. Este estudio se basó en la teoría de Adelnia y Vah...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Broncano Merma, Arthurt Jean Pierre, Tito Gonzales, Edgar Bernardo
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2020
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/62418
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/62418
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción
Dobladores de voces
Lenguaje
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_b11bb0e7d0e6034a6ffff81ef16fd577
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/62418
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020
title Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020
spellingShingle Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020
Broncano Merma, Arthurt Jean Pierre
Traducción
Dobladores de voces
Lenguaje
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020
title_full Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020
title_fullStr Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020
title_full_unstemmed Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020
title_sort Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020
author Broncano Merma, Arthurt Jean Pierre
author_facet Broncano Merma, Arthurt Jean Pierre
Tito Gonzales, Edgar Bernardo
author_role author
author2 Tito Gonzales, Edgar Bernardo
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Calero Moscol, Carmen Rosa
dc.contributor.author.fl_str_mv Broncano Merma, Arthurt Jean Pierre
Tito Gonzales, Edgar Bernardo
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción
Dobladores de voces
Lenguaje
topic Traducción
Dobladores de voces
Lenguaje
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente investigación que tiene por título Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 tuvo como objetivo analizar la traducción de modismos al español presentes en la serie cómica Drake y Josh. Este estudio se basó en la teoría de Adelnia y Vahid (2011), en la cual explican los tipos de modismos que existen. El diseño del trabajo fue estudio de casos, de enfoque cualitativo, de nivel descriptivo y empleó como instrumento la ficha de análisis. En cuanto a los resultados, se obtuvieron 69 modismos en la lengua origen (inglés), de los cuales el que más sobresalió fue el lenguaje coloquial, siguiéndole las jergas y los verbos compuestos; por otra parte, no se encontraron ni proverbios ni alusiones. Además, se debe mencionar que solo se consideraron 24 modismos en la lengua meta (español). Como conclusión, el lenguaje coloquial, las jergas y los verbos compuestos fueron los que más se utilizaron en la serie, puesto que al tratarse de una serie juvenil, se empleó más el lenguaje informal.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-06-03T11:47:57Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-06-03T11:47:57Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/62418
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/62418
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/1/Broncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/2/Broncano_MAJP-Tito_GEB.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/4/Broncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/6/Broncano_MAJP-Tito_GEB.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/5/Broncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/7/Broncano_MAJP-Tito_GEB.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 633171e107d4df6d56a836060ed44a01
30ab8b98c922742e83559bbc4eda5325
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
d917996630562df54d2e866f567b6b40
52a742392811930860849f6ab456e27b
11f1ffd840b6cbfaf6f3e24ae09058a3
11f1ffd840b6cbfaf6f3e24ae09058a3
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922117638881280
spelling Calero Moscol, Carmen RosaBroncano Merma, Arthurt Jean PierreTito Gonzales, Edgar Bernardo2021-06-03T11:47:57Z2021-06-03T11:47:57Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/62418La presente investigación que tiene por título Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 tuvo como objetivo analizar la traducción de modismos al español presentes en la serie cómica Drake y Josh. Este estudio se basó en la teoría de Adelnia y Vahid (2011), en la cual explican los tipos de modismos que existen. El diseño del trabajo fue estudio de casos, de enfoque cualitativo, de nivel descriptivo y empleó como instrumento la ficha de análisis. En cuanto a los resultados, se obtuvieron 69 modismos en la lengua origen (inglés), de los cuales el que más sobresalió fue el lenguaje coloquial, siguiéndole las jergas y los verbos compuestos; por otra parte, no se encontraron ni proverbios ni alusiones. Además, se debe mencionar que solo se consideraron 24 modismos en la lengua meta (español). Como conclusión, el lenguaje coloquial, las jergas y los verbos compuestos fueron los que más se utilizaron en la serie, puesto que al tratarse de una serie juvenil, se empleó más el lenguaje informal.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónDobladores de vocesLenguajehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación10452039https://orcid.org/0000-0002-2767-07984687111572694870231126Calero Moscol, Carmen RosaMañaccasa Vasquez, Maria SoledadMezarina Castañeda, Rossana Deliahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALBroncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdfBroncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdfapplication/pdf2086940https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/1/Broncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdf633171e107d4df6d56a836060ed44a01MD51Broncano_MAJP-Tito_GEB.pdfBroncano_MAJP-Tito_GEB.pdfapplication/pdf3432480https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/2/Broncano_MAJP-Tito_GEB.pdf30ab8b98c922742e83559bbc4eda5325MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTBroncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdf.txtBroncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain225759https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/4/Broncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdf.txtd917996630562df54d2e866f567b6b40MD54Broncano_MAJP-Tito_GEB.pdf.txtBroncano_MAJP-Tito_GEB.pdf.txtExtracted texttext/plain232413https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/6/Broncano_MAJP-Tito_GEB.pdf.txt52a742392811930860849f6ab456e27bMD56THUMBNAILBroncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdf.jpgBroncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4624https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/5/Broncano_MAJP-Tito_GEB-SD.pdf.jpg11f1ffd840b6cbfaf6f3e24ae09058a3MD55Broncano_MAJP-Tito_GEB.pdf.jpgBroncano_MAJP-Tito_GEB.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4624https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/62418/7/Broncano_MAJP-Tito_GEB.pdf.jpg11f1ffd840b6cbfaf6f3e24ae09058a3MD5720.500.12692/62418oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/624182021-11-11 21:39:59.32Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.7211075
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).