Análisis de la traducción de los referentes culturales inglés-español de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory
Descripción del Articulo
La investigación estudia el análisis de los referentes culturales dentro de la traducción de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory. Se empleó el diseño descriptivo simple ya que solo se pretendió observar y describir los elementos del objeto de estudio. Durante la investigaci...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2020 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/46563 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/46563 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Referentes culturales Traducción e interpretación - Técnica Comprensión lingüística https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_af3b787fce0aa29f5128a54b2ab9ad36 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/46563 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
spelling |
Lalupú Valladolid, José HumbertoMorante Hidalgo, Krysna Jesus2020-09-15T19:53:08Z2020-09-15T19:53:08Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/46563La investigación estudia el análisis de los referentes culturales dentro de la traducción de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory. Se empleó el diseño descriptivo simple ya que solo se pretendió observar y describir los elementos del objeto de estudio. Durante la investigación, se clasificó los referentes culturales junto a las técnicas de traducción empleadas. Se consideraron los siguientes objetivos específicos, clasificar los referentes culturales e identificar las técnicas empleadas en la traducción. Esto se llevó a cabo mediante la clasificación de Peter Newmark, junto a las técnicas empleadas por el mismo autor. La investigación cuenta con un diseño descriptivo simple, con un enfoque cuantitativo. Con la finalidad de recolectar los datos, se empleó una ficha de análisis donde está el contexto del referente cultural, el tiempo en el que aparece, su clasificación y técnica empleada. Por último, los datos obtenidos se muestran mediante tablas y gráficos, estos están también expuestos en los resultados, como conclusiones se obtuvo que dentro de la clasificación utilizada, cultura social es la predominante con 77%, y que la técnica de traducción predominante es el préstamo, con un 67%.TesisPiuraEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVReferentes culturalesTraducción e interpretación - TécnicaComprensión lingüísticahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la traducción de los referentes culturales inglés-español de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theoryinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALMorante_HKJ-SD.pdfMorante_HKJ-SD.pdfapplication/pdf2286966https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/1/Morante_HKJ-SD.pdff9756141998cd78c6c0ab1e735ee36adMD51Morante_HKJ.pdfMorante_HKJ.pdfapplication/pdf2285662https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/2/Morante_HKJ.pdf196082979575c26cd96e570e57b5ea40MD52TEXTMorante_HKJ-SD.pdf.txtMorante_HKJ-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain14954https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/3/Morante_HKJ-SD.pdf.txta8964cd5c2dd9fc63d597e2a6ccdaf7fMD53Morante_HKJ.pdf.txtMorante_HKJ.pdf.txtExtracted texttext/plain87177https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/5/Morante_HKJ.pdf.txtc27a368acab733e62e75a621eca15742MD55THUMBNAILMorante_HKJ-SD.pdf.jpgMorante_HKJ-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4238https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/4/Morante_HKJ-SD.pdf.jpga475b7aec99510311173ac33ddb770c1MD54Morante_HKJ.pdf.jpgMorante_HKJ.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4238https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/6/Morante_HKJ.pdf.jpga475b7aec99510311173ac33ddb770c1MD5620.500.12692/46563oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/465632023-06-23 16:46:30.868Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.pe |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de la traducción de los referentes culturales inglés-español de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory |
title |
Análisis de la traducción de los referentes culturales inglés-español de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory |
spellingShingle |
Análisis de la traducción de los referentes culturales inglés-español de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory Morante Hidalgo, Krysna Jesus Referentes culturales Traducción e interpretación - Técnica Comprensión lingüística https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Análisis de la traducción de los referentes culturales inglés-español de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory |
title_full |
Análisis de la traducción de los referentes culturales inglés-español de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory |
title_fullStr |
Análisis de la traducción de los referentes culturales inglés-español de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory |
title_full_unstemmed |
Análisis de la traducción de los referentes culturales inglés-español de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory |
title_sort |
Análisis de la traducción de los referentes culturales inglés-español de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory |
author |
Morante Hidalgo, Krysna Jesus |
author_facet |
Morante Hidalgo, Krysna Jesus |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Lalupú Valladolid, José Humberto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Morante Hidalgo, Krysna Jesus |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Referentes culturales Traducción e interpretación - Técnica Comprensión lingüística |
topic |
Referentes culturales Traducción e interpretación - Técnica Comprensión lingüística https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La investigación estudia el análisis de los referentes culturales dentro de la traducción de la undécima temporada doblada de la serie The Big Bang Theory. Se empleó el diseño descriptivo simple ya que solo se pretendió observar y describir los elementos del objeto de estudio. Durante la investigación, se clasificó los referentes culturales junto a las técnicas de traducción empleadas. Se consideraron los siguientes objetivos específicos, clasificar los referentes culturales e identificar las técnicas empleadas en la traducción. Esto se llevó a cabo mediante la clasificación de Peter Newmark, junto a las técnicas empleadas por el mismo autor. La investigación cuenta con un diseño descriptivo simple, con un enfoque cuantitativo. Con la finalidad de recolectar los datos, se empleó una ficha de análisis donde está el contexto del referente cultural, el tiempo en el que aparece, su clasificación y técnica empleada. Por último, los datos obtenidos se muestran mediante tablas y gráficos, estos están también expuestos en los resultados, como conclusiones se obtuvo que dentro de la clasificación utilizada, cultura social es la predominante con 77%, y que la técnica de traducción predominante es el préstamo, con un 67%. |
publishDate |
2020 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-09-15T19:53:08Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-09-15T19:53:08Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2020 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/46563 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/46563 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/1/Morante_HKJ-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/2/Morante_HKJ.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/3/Morante_HKJ-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/5/Morante_HKJ.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/4/Morante_HKJ-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/46563/6/Morante_HKJ.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
f9756141998cd78c6c0ab1e735ee36ad 196082979575c26cd96e570e57b5ea40 a8964cd5c2dd9fc63d597e2a6ccdaf7f c27a368acab733e62e75a621eca15742 a475b7aec99510311173ac33ddb770c1 a475b7aec99510311173ac33ddb770c1 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921524834828288 |
score |
13.971837 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).