Traducción directa de las expresiones coloquiales del tercer, quinto y octavo episodios de la primera temporada de la serie Friends
Descripción del Articulo
La presente tesis titulada “Traducción directa de las expresiones coloquiales del tercer, quinto y octavo episodios de la primera temporada de la serie Friends” está enmarcada en una investigación descriptiva. En el trabajo de investigación se toma en cuenta la teoría del Escopo y las técnicas de tr...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2020 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/54460 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/54460 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción e Interpretación - Técnica Lengua Inglesa Expresiones idiomáticas https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
Sumario: | La presente tesis titulada “Traducción directa de las expresiones coloquiales del tercer, quinto y octavo episodios de la primera temporada de la serie Friends” está enmarcada en una investigación descriptiva. En el trabajo de investigación se toma en cuenta la teoría del Escopo y las técnicas de traducción de la taxonomía propuesta por Mor (2014), la cual afirma que las técnicas de traducción permiten obtener semejanzas precisas, adaptando el mensaje acorde a las exigencias de la lengua meta y estableciendo estructuras semánticas entre la lengua de origen y la meta, atribuyendo la carga comunicativa semejante de la cultura origen a la cultura meta. Dichas técnicas dieron soporte al análisis de las expresiones coloquiales presentes en la serie de televisión en estudio. Se tiene como objetivo general analizar la traducción de las expresiones coloquiales que aparecen en los episodios tercero, quinto y octavo de la primera temporada de la serie Friends. Para realizar el análisis de las expresiones coloquiales se creyó conveniente utilizar una lista de cotejo y una matriz de análisis. |
---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).