Traducción de expresiones idiomáticas al español en una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024

Descripción del Articulo

La traducción literaria es importante. Por eso, la traducción de expresiones idiomáticas es fundamental para los que disfrutan la lectura en su lengua natal. Además, el objetivo de desarrollo sostenible (ODS) de brindar una educación de calidad. Por ello, el objetivo general es analizar las expresio...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Moreno Esteban, Analy Kapriel, Padilla Avila, Salome Shadira
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2024
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/162869
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/162869
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción
Traducción literaria
Expresiones idiomáticas
Estrategias de traducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_78c18ddcda00a9c39c1d430e24e331fd
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/162869
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Traducción de expresiones idiomáticas al español en una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024
title Traducción de expresiones idiomáticas al español en una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024
spellingShingle Traducción de expresiones idiomáticas al español en una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024
Moreno Esteban, Analy Kapriel
Traducción
Traducción literaria
Expresiones idiomáticas
Estrategias de traducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Traducción de expresiones idiomáticas al español en una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024
title_full Traducción de expresiones idiomáticas al español en una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024
title_fullStr Traducción de expresiones idiomáticas al español en una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024
title_full_unstemmed Traducción de expresiones idiomáticas al español en una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024
title_sort Traducción de expresiones idiomáticas al español en una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024
author Moreno Esteban, Analy Kapriel
author_facet Moreno Esteban, Analy Kapriel
Padilla Avila, Salome Shadira
author_role author
author2 Padilla Avila, Salome Shadira
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Gálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.author.fl_str_mv Moreno Esteban, Analy Kapriel
Padilla Avila, Salome Shadira
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción
Traducción literaria
Expresiones idiomáticas
Estrategias de traducción
topic Traducción
Traducción literaria
Expresiones idiomáticas
Estrategias de traducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La traducción literaria es importante. Por eso, la traducción de expresiones idiomáticas es fundamental para los que disfrutan la lectura en su lengua natal. Además, el objetivo de desarrollo sostenible (ODS) de brindar una educación de calidad. Por ello, el objetivo general es analizar las expresiones idiomáticas al español de la novela juvenil estadounidense, Lima, 2024. Los objetivos específicos son analizar los elementos culturales de las expresiones idiomáticas al español de una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024, analizar las áreas culturales de las expresiones idiomáticas al español de una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024, también analizar las metáforas de las expresiones idiomáticas al español de una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024 y analizar las estrategias de las expresiones idiomáticas al español de una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024. Esta investigación fue de tipo básica. El corpus de estudio es el libro The Hate U Give. Los resultados muestran que se analizaron 35 expresiones idiomáticas donde 18 son elementos culturales, 17 metáforas. Además, usaron 15 estrategias de sustitución y adaptación, 13 traducción literal y 7 paráfrasis. En conclusión, la mayor cantidad de expresiones idiomáticas fueron de la subcategoría de elementos culturales y la estrategia más utilizada fue la sustitución y adaptación.
publishDate 2024
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2025-03-14T15:05:39Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2025-03-14T15:05:39Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2024
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/162869
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/162869
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/1/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/2/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-IT.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/3/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/4/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/5/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/7/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-IT.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/9/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/6/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/8/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-IT.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/10/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 947c4250edcd2ca0ab1fe8170fdc83c4
0b6d7f7aad035bb18a1d33fde4090cba
a7632fc43294f0dc56273f320e359845
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
11a7275bac6419ca3d13840d07144995
99981de99257ee818bb30a6956812677
1abeb7eae7a2838168b0f3150252b048
9bd99e4735c7311216339a4fd0b18b86
aee4e150bf027fbbd404b9dea9b382a8
9bd99e4735c7311216339a4fd0b18b86
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1827580826038042624
spelling Gálvez Nores, Betty MaritzaMoreno Esteban, Analy KaprielPadilla Avila, Salome Shadira2025-03-14T15:05:39Z2025-03-14T15:05:39Z2024https://hdl.handle.net/20.500.12692/162869La traducción literaria es importante. Por eso, la traducción de expresiones idiomáticas es fundamental para los que disfrutan la lectura en su lengua natal. Además, el objetivo de desarrollo sostenible (ODS) de brindar una educación de calidad. Por ello, el objetivo general es analizar las expresiones idiomáticas al español de la novela juvenil estadounidense, Lima, 2024. Los objetivos específicos son analizar los elementos culturales de las expresiones idiomáticas al español de una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024, analizar las áreas culturales de las expresiones idiomáticas al español de una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024, también analizar las metáforas de las expresiones idiomáticas al español de una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024 y analizar las estrategias de las expresiones idiomáticas al español de una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024. Esta investigación fue de tipo básica. El corpus de estudio es el libro The Hate U Give. Los resultados muestran que se analizaron 35 expresiones idiomáticas donde 18 son elementos culturales, 17 metáforas. Además, usaron 15 estrategias de sustitución y adaptación, 13 traducción literal y 7 paráfrasis. En conclusión, la mayor cantidad de expresiones idiomáticas fueron de la subcategoría de elementos culturales y la estrategia más utilizada fue la sustitución y adaptación.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónTraducción literariaExpresiones idiomáticasEstrategias de traducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Traducción de expresiones idiomáticas al español en una novela juvenil estadounidense, Lima, 2024info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación43259931https://orcid.org/0000-0003-0052-79567239767673588069231126Salazar Zavaleta, Jesika RubyBecerra Andrade, Luis AngelGálvez Nores, Betty Maritzahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALMoreno_EAK y Padilla_ASS-SD.pdfMoreno_EAK y Padilla_ASS-SD.pdfapplication/pdf16994328https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/1/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-SD.pdf947c4250edcd2ca0ab1fe8170fdc83c4MD51Moreno_EAK y Padilla_ASS-IT.pdfMoreno_EAK y Padilla_ASS-IT.pdfapplication/pdf4932278https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/2/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-IT.pdf0b6d7f7aad035bb18a1d33fde4090cbaMD52Moreno_EAK y Padilla_ASS.pdfMoreno_EAK y Padilla_ASS.pdfapplication/pdf17064022https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/3/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS.pdfa7632fc43294f0dc56273f320e359845MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTMoreno_EAK y Padilla_ASS-SD.pdf.txtMoreno_EAK y Padilla_ASS-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain84493https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/5/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-SD.pdf.txt11a7275bac6419ca3d13840d07144995MD55Moreno_EAK y Padilla_ASS-IT.pdf.txtMoreno_EAK y Padilla_ASS-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain1795https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/7/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-IT.pdf.txt99981de99257ee818bb30a6956812677MD57Moreno_EAK y Padilla_ASS.pdf.txtMoreno_EAK y Padilla_ASS.pdf.txtExtracted texttext/plain87012https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/9/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS.pdf.txt1abeb7eae7a2838168b0f3150252b048MD59THUMBNAILMoreno_EAK y Padilla_ASS-SD.pdf.jpgMoreno_EAK y Padilla_ASS-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4898https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/6/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-SD.pdf.jpg9bd99e4735c7311216339a4fd0b18b86MD56Moreno_EAK y Padilla_ASS-IT.pdf.jpgMoreno_EAK y Padilla_ASS-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3871https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/8/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS-IT.pdf.jpgaee4e150bf027fbbd404b9dea9b382a8MD58Moreno_EAK y Padilla_ASS.pdf.jpgMoreno_EAK y Padilla_ASS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4898https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/162869/10/Moreno_EAK%20y%20Padilla_ASS.pdf.jpg9bd99e4735c7311216339a4fd0b18b86MD51020.500.12692/162869oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1628692025-03-14 22:32:26.086Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.949927
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).