Competencia traductora en anuncios laborales de traducción en el Perú
Descripción del Articulo
El presente estudio enmarcado en el Objetivo de Desarrollo Sostenible (ODS) de educación de calidad, se centra en analizar cómo se presenta la competencia traductora en los anuncios laborales de traducción en el Perú, con el fin de determinar las subcompetencias más requeridas. Bajo un enfoque cuali...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2024 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/169449 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/169449 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Mercado de trabajo competencias traductor análisis de contenido título académico https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| Sumario: | El presente estudio enmarcado en el Objetivo de Desarrollo Sostenible (ODS) de educación de calidad, se centra en analizar cómo se presenta la competencia traductora en los anuncios laborales de traducción en el Perú, con el fin de determinar las subcompetencias más requeridas. Bajo un enfoque cualitativo, se adoptó un diseño de estudio de casos, que a través del análisis de contenido se analiza una muestra de 100 anuncios laborales de traducción en el Perú publicados en portales de trabajo digitales más reconocidos. Los resultados evidencian que la subcompetencia bilingüe es la más requerida, destacándose las combinaciones lingüísticas inglés-español, chino-español y francés-español. Le sigue la subcompetencia de conocimiento sobre la traducción, la subcompetencia extralingüística, la subcompetencia instrumental, los componentes psicofisiológicos y la menos requerida, la subcompetencia estratégica. Las implicaciones se deliberan en términos de mejora en la formación académica universitaria, alineación con el mercado de trabajo actual y desarrollo y actualización de competencias clave. Esta investigación puede considerarse clave para optimizar la calidad de la formación de traductores adaptada a las necesidades del mercado globalizado en la actualidad. Es importante una actualización de los planes de estudios en las universidades e instituciones que incorpore las subcompetencias y las combinaciones lingüísticas más demandadas en los anuncios laborales. |
|---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).