Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022
Descripción del Articulo
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana. En cuanto a la metodología, la investigación fue de tipo básica y presentó un enfoque cualitativo, con un diseño de estudio de caso...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2022 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/127599 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/127599 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducción audiovisual Unidades fraseológicas Colocaciones https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_71b6e0a8b6d4b841eab326ae0d898737 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/127599 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022 |
| title |
Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022 |
| spellingShingle |
Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022 Alvarez Principe, Celeste Francin Traducción audiovisual Unidades fraseológicas Colocaciones https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022 |
| title_full |
Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022 |
| title_fullStr |
Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022 |
| title_full_unstemmed |
Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022 |
| title_sort |
Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022 |
| author |
Alvarez Principe, Celeste Francin |
| author_facet |
Alvarez Principe, Celeste Francin Fernandez Yamamoto, Carla Alejandra |
| author_role |
author |
| author2 |
Fernandez Yamamoto, Carla Alejandra |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Gálvez Nores, Betty Maritza |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Alvarez Principe, Celeste Francin Fernandez Yamamoto, Carla Alejandra |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción audiovisual Unidades fraseológicas Colocaciones |
| topic |
Traducción audiovisual Unidades fraseológicas Colocaciones https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana. En cuanto a la metodología, la investigación fue de tipo básica y presentó un enfoque cualitativo, con un diseño de estudio de casos y nivel descriptivo. El corpus estuvo conformado por la película norteamericana Día de entrenamiento, tanto en la versión en inglés como al español latino. Se utilizó la técnica de análisis de contenido y se empleó la ficha de análisis como instrumento. Con respecto a los resultados, se obtuvo que, de las 80 unidades fraseológicas encontradas en el corpus, 35 fueron colocaciones, 26 enunciados fraseológicos y 19 locuciones. Se concluye que, las unidades fraseológicas desempeñan un rol esencial en el guion de una película y presentan características como la fijación, idiomaticidad e institucionalización, las cuales permiten delimitar los tipos de unidades fraseológicas. Por ello, el traductor debe poseer competencias fraseológicas, lingüísticas y culturales para transmitir el sentido de dichas unidades fraseológicas en la versión meta. |
| publishDate |
2022 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2023-11-15T20:44:13Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2023-11-15T20:44:13Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2022 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/127599 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/127599 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/1/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/2/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/3/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/4/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/5/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/7/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/9/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/6/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/8/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/10/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
8fb61710fde4da0155a8972ef8f8b1dc 1d03a719335078625a1fa4538c6b48a7 b86ecebb22d0b2e1a57cf1b811c39d9b 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 cf999553d9366efce73a1f51d5e2dc52 3331dfaade83cd1450c54f193422e937 75956523073ea910cd8656e84e78f660 c06683cd3681ac3db650028e6fc60ab7 8f9ecc845c0b86106b8eb0a64d9f4349 c06683cd3681ac3db650028e6fc60ab7 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807921148750462976 |
| spelling |
Gálvez Nores, Betty MaritzaAlvarez Principe, Celeste FrancinFernandez Yamamoto, Carla Alejandra2023-11-15T20:44:13Z2023-11-15T20:44:13Z2022https://hdl.handle.net/20.500.12692/127599El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana. En cuanto a la metodología, la investigación fue de tipo básica y presentó un enfoque cualitativo, con un diseño de estudio de casos y nivel descriptivo. El corpus estuvo conformado por la película norteamericana Día de entrenamiento, tanto en la versión en inglés como al español latino. Se utilizó la técnica de análisis de contenido y se empleó la ficha de análisis como instrumento. Con respecto a los resultados, se obtuvo que, de las 80 unidades fraseológicas encontradas en el corpus, 35 fueron colocaciones, 26 enunciados fraseológicos y 19 locuciones. Se concluye que, las unidades fraseológicas desempeñan un rol esencial en el guion de una película y presentan características como la fijación, idiomaticidad e institucionalización, las cuales permiten delimitar los tipos de unidades fraseológicas. Por ello, el traductor debe poseer competencias fraseológicas, lingüísticas y culturales para transmitir el sentido de dichas unidades fraseológicas en la versión meta.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción audiovisualUnidades fraseológicasColocacioneshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación43259931https://orcid.org/0000-0003-0052-79567685205476931645231126Regalado Clemente, Carol PaolaJara Angulo, Cecilia FiorellaGálvez Nores, Betty Maritzahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALAlvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdfAlvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdfapplication/pdf1992947https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/1/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdf8fb61710fde4da0155a8972ef8f8b1dcMD51Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdfAlvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdfapplication/pdf6883754https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/2/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdf1d03a719335078625a1fa4538c6b48a7MD52Alvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdfAlvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdfapplication/pdf2021365https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/3/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdfb86ecebb22d0b2e1a57cf1b811c39d9bMD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTAlvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdf.txtAlvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain394944https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/5/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdf.txtcf999553d9366efce73a1f51d5e2dc52MD55Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdf.txtAlvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain2780https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/7/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdf.txt3331dfaade83cd1450c54f193422e937MD57Alvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdf.txtAlvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdf.txtExtracted texttext/plain400047https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/9/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdf.txt75956523073ea910cd8656e84e78f660MD59THUMBNAILAlvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdf.jpgAlvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4824https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/6/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-SD.pdf.jpgc06683cd3681ac3db650028e6fc60ab7MD56Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdf.jpgAlvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5420https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/8/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA-IT.pdf.jpg8f9ecc845c0b86106b8eb0a64d9f4349MD58Alvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdf.jpgAlvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4824https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/127599/10/Alvarez_PCF-Fernandez_YCA.pdf.jpgc06683cd3681ac3db650028e6fc60ab7MD51020.500.12692/127599oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1275992023-11-15 22:35:45.01Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.9573765 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).