Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022
Descripción del Articulo
El presente trabajo de investigación titulado Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022 tuvo como objetivo elaborar un glosario terminológico bilingüe en inglés canadiense y español latinoamericano. La investiga...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2022 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/113473 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/113473 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Terminología Ficha terminológica bilingüe Glosario terminológico Terminología minera Traducción especializada minera https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_7119c11ff34a752c1de0f5c5bec0d80a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/113473 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022 |
title |
Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022 |
spellingShingle |
Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022 Rios Ramirez, Sol Lucia Terminología Ficha terminológica bilingüe Glosario terminológico Terminología minera Traducción especializada minera https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022 |
title_full |
Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022 |
title_fullStr |
Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022 |
title_full_unstemmed |
Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022 |
title_sort |
Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022 |
author |
Rios Ramirez, Sol Lucia |
author_facet |
Rios Ramirez, Sol Lucia Veliz Escalante, Tania Katherine |
author_role |
author |
author2 |
Veliz Escalante, Tania Katherine |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Gálvez Nores, Betty Maritza |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rios Ramirez, Sol Lucia Veliz Escalante, Tania Katherine |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Terminología Ficha terminológica bilingüe Glosario terminológico Terminología minera Traducción especializada minera |
topic |
Terminología Ficha terminológica bilingüe Glosario terminológico Terminología minera Traducción especializada minera https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
El presente trabajo de investigación titulado Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022 tuvo como objetivo elaborar un glosario terminológico bilingüe en inglés canadiense y español latinoamericano. La investigación tuvo un enfoque cualitativo, de tipo aplicada, de nivel descriptivo y con un diseño de estudio de caso siendo la técnica de análisis documental. El corpus fue una página web canadiense llamada Miningwatch, del cual se extrajeron 80 términos especializados de 7 publicaciones del ámbito minero, estos siendo seleccionados como muestreo intencional. Este glosario estuvo en función de la unidad léxica y el equivalente en las siguientes subcategorías: definiciones, categoría gramatical, lengua y modalidad geográfica, ejemplo en contexto con sus respectivas fuentes para cada subcategoría, además se agregó el título y la fecha de publicación. Se concluyó que la ficha terminológica tiene la finalidad de almacenar información de la unidad léxica y equivalente, asimismo cada subcategoría proporciona el dato preciso para la traducción de textos especializados, ya que cumple con emplear el uso del equivalente adecuado y presentar una traducción de comunicación efectiva. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2023-05-09T17:00:34Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2023-05-09T17:00:34Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/113473 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/113473 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/1/Rios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/2/Rios_RSL-Veliz_ETK.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/4/Rios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/6/Rios_RSL-Veliz_ETK.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/5/Rios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/7/Rios_RSL-Veliz_ETK.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
75d9a4fc93a0ae7fc454e4b1ae35bd44 fe9b99964beb1534b2cf37ef13143cef 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 19de937f477db54070e20f567f40dbf1 cf69dc4c439999e5395a5cfd65993a4d 88fc64fb0d44906ec07b717a9af4f9cd 88fc64fb0d44906ec07b717a9af4f9cd |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921753229361152 |
spelling |
Gálvez Nores, Betty MaritzaRios Ramirez, Sol LuciaVeliz Escalante, Tania Katherine2023-05-09T17:00:34Z2023-05-09T17:00:34Z2022https://hdl.handle.net/20.500.12692/113473El presente trabajo de investigación titulado Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022 tuvo como objetivo elaborar un glosario terminológico bilingüe en inglés canadiense y español latinoamericano. La investigación tuvo un enfoque cualitativo, de tipo aplicada, de nivel descriptivo y con un diseño de estudio de caso siendo la técnica de análisis documental. El corpus fue una página web canadiense llamada Miningwatch, del cual se extrajeron 80 términos especializados de 7 publicaciones del ámbito minero, estos siendo seleccionados como muestreo intencional. Este glosario estuvo en función de la unidad léxica y el equivalente en las siguientes subcategorías: definiciones, categoría gramatical, lengua y modalidad geográfica, ejemplo en contexto con sus respectivas fuentes para cada subcategoría, además se agregó el título y la fecha de publicación. Se concluyó que la ficha terminológica tiene la finalidad de almacenar información de la unidad léxica y equivalente, asimismo cada subcategoría proporciona el dato preciso para la traducción de textos especializados, ya que cumple con emplear el uso del equivalente adecuado y presentar una traducción de comunicación efectiva.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTerminologíaFicha terminológica bilingüeGlosario terminológicoTerminología mineraTraducción especializada minerahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de publicaciones de una página web canadiense de la industria minera, Lima, 2022info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación43259931https://orcid.org/0000-0003-0052-79567677087044344204231126Madrid Vivanco, Joel PierreTucto Lopez, Maria LicetteGálvez Nores, Betty Maritzahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALRios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdfRios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdfapplication/pdf4007115https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/1/Rios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdf75d9a4fc93a0ae7fc454e4b1ae35bd44MD51Rios_RSL-Veliz_ETK.pdfRios_RSL-Veliz_ETK.pdfapplication/pdf4018326https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/2/Rios_RSL-Veliz_ETK.pdffe9b99964beb1534b2cf37ef13143cefMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTRios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdf.txtRios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain513971https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/4/Rios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdf.txt19de937f477db54070e20f567f40dbf1MD54Rios_RSL-Veliz_ETK.pdf.txtRios_RSL-Veliz_ETK.pdf.txtExtracted texttext/plain519036https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/6/Rios_RSL-Veliz_ETK.pdf.txtcf69dc4c439999e5395a5cfd65993a4dMD56THUMBNAILRios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdf.jpgRios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5296https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/5/Rios_RSL-Veliz_ETK-SD.pdf.jpg88fc64fb0d44906ec07b717a9af4f9cdMD55Rios_RSL-Veliz_ETK.pdf.jpgRios_RSL-Veliz_ETK.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5296https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/113473/7/Rios_RSL-Veliz_ETK.pdf.jpg88fc64fb0d44906ec07b717a9af4f9cdMD5720.500.12692/113473oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1134732023-05-19 15:59:05.067Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.958958 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).