Parámetros culturales en la traducción de títulos de películas del inglés al español
Descripción del Articulo
Con el propósito de analizar las diferentes técnicas de traducción y culturemas empleados en la traducción de títulos de películas de comedia del inglés al español durante el año 1990 al 2023, se analizó un total de 70 títulos de películas. Para ello, se creó una ficha de análisis como instrumento p...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2024 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/167500 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/167500 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Comedia Películas Traducción Técnicas https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_62b86c2a323c58f554580ee8fe235e6a |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/167500 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Parámetros culturales en la traducción de títulos de películas del inglés al español |
| title |
Parámetros culturales en la traducción de títulos de películas del inglés al español |
| spellingShingle |
Parámetros culturales en la traducción de títulos de películas del inglés al español Chavarria Bazan, Lakner Piero Comedia Películas Traducción Técnicas https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Parámetros culturales en la traducción de títulos de películas del inglés al español |
| title_full |
Parámetros culturales en la traducción de títulos de películas del inglés al español |
| title_fullStr |
Parámetros culturales en la traducción de títulos de películas del inglés al español |
| title_full_unstemmed |
Parámetros culturales en la traducción de títulos de películas del inglés al español |
| title_sort |
Parámetros culturales en la traducción de títulos de películas del inglés al español |
| author |
Chavarria Bazan, Lakner Piero |
| author_facet |
Chavarria Bazan, Lakner Piero Lizarraga Vasquez, Sthefanny Lorena |
| author_role |
author |
| author2 |
Lizarraga Vasquez, Sthefanny Lorena |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Chavez Garcia, Sally Chris |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Chavarria Bazan, Lakner Piero Lizarraga Vasquez, Sthefanny Lorena |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Comedia Películas Traducción Técnicas |
| topic |
Comedia Películas Traducción Técnicas https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
Con el propósito de analizar las diferentes técnicas de traducción y culturemas empleados en la traducción de títulos de películas de comedia del inglés al español durante el año 1990 al 2023, se analizó un total de 70 títulos de películas. Para ello, se creó una ficha de análisis como instrumento para poder recolectar los datos de los títulos analizados. Cada título fue clasificado de acuerdo a 4 técnicas y culturemas. El enfoque utilizado fue cualitativo y presentó el diseño de estudio de caso de tipo de investigación básica. Se observó que las técnicas más utilizadas fueron la adaptación con un 50% y la traducción literal con un 30 %; y las menos utilizadas fueron la equivalencia con un 14.2% y la modulación con un 5.7%, respectivamente. Por otro lado, también se observó que los culturemas más utilizados fueron la cultura social con un 41.4% y la cultura lingüística y patrimonio cultural, ambas con el mismo porcentaje de 22.8%, y el menos utilizado fue el de medio natural con un 12.8%, respectivamente. En conclusión, se halló un total de 4 técnicas de traducción y 4 ámbitos de culturemas utilizados en la traducción de títulos de películas de comedia del inglés al español durante el año 1990 al 2023. |
| publishDate |
2024 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-08-11T16:30:38Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-08-11T16:30:38Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2024 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/167500 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/167500 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/1/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/2/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/3/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/4/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/5/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/7/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/9/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/6/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/8/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/10/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
02382653058fe8074dacd2b6d48ddae4 ed90ec130581da9f1d3a2fa655a11446 2b306f2d95353401df389a4453f40cfd 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 bfdccd38ee1b57f5c3b03f179131b1d5 7db89e9ef0d998bb232a7f11280f0b0a 2f778717d6b1e217f5b7dec59db1bb3b b27dbca1e0f8bc98112758906957e3a9 da628967ce16e432522f6fbb083f64be b27dbca1e0f8bc98112758906957e3a9 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1840263919605645312 |
| spelling |
Chavez Garcia, Sally ChrisChavarria Bazan, Lakner PieroLizarraga Vasquez, Sthefanny Lorena2025-08-11T16:30:38Z2025-08-11T16:30:38Z2024https://hdl.handle.net/20.500.12692/167500Con el propósito de analizar las diferentes técnicas de traducción y culturemas empleados en la traducción de títulos de películas de comedia del inglés al español durante el año 1990 al 2023, se analizó un total de 70 títulos de películas. Para ello, se creó una ficha de análisis como instrumento para poder recolectar los datos de los títulos analizados. Cada título fue clasificado de acuerdo a 4 técnicas y culturemas. El enfoque utilizado fue cualitativo y presentó el diseño de estudio de caso de tipo de investigación básica. Se observó que las técnicas más utilizadas fueron la adaptación con un 50% y la traducción literal con un 30 %; y las menos utilizadas fueron la equivalencia con un 14.2% y la modulación con un 5.7%, respectivamente. Por otro lado, también se observó que los culturemas más utilizados fueron la cultura social con un 41.4% y la cultura lingüística y patrimonio cultural, ambas con el mismo porcentaje de 22.8%, y el menos utilizado fue el de medio natural con un 12.8%, respectivamente. En conclusión, se halló un total de 4 técnicas de traducción y 4 ámbitos de culturemas utilizados en la traducción de títulos de películas de comedia del inglés al español durante el año 1990 al 2023.TrujilloEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y terminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVComediaPelículasTraducciónTécnicashttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Parámetros culturales en la traducción de títulos de películas del inglés al españolinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación41172013https://orcid.org/0000-0002-7407-40407028007874083298231126Sagastegui Toribio, Edwin EduardoMontoro Ponce, Mirtha GiovannaChavez Garcia, Sally Chrishttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALChavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdfChavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdfapplication/pdf2518414https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/1/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdf02382653058fe8074dacd2b6d48ddae4MD51Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdfChavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdfapplication/pdf4066989https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/2/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdfed90ec130581da9f1d3a2fa655a11446MD52Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdfChavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdfapplication/pdf12501725https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/3/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdf2b306f2d95353401df389a4453f40cfdMD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTChavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdf.txtChavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain70670https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/5/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdf.txtbfdccd38ee1b57f5c3b03f179131b1d5MD55Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdf.txtChavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain1706https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/7/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdf.txt7db89e9ef0d998bb232a7f11280f0b0aMD57Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdf.txtChavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdf.txtExtracted texttext/plain87488https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/9/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdf.txt2f778717d6b1e217f5b7dec59db1bb3bMD59THUMBNAILChavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdf.jpgChavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4900https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/6/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-SD.pdf.jpgb27dbca1e0f8bc98112758906957e3a9MD56Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdf.jpgChavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3716https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/8/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL-IT.pdf.jpgda628967ce16e432522f6fbb083f64beMD58Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdf.jpgChavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4900https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/167500/10/Chavarria_PBL-Lizarraga_SVL.pdf.jpgb27dbca1e0f8bc98112758906957e3a9MD51020.500.12692/167500oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1675002025-08-11 22:31:18.769Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.93847 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).