Las técnicas de traducción de los referentes culturales presentes en la serie documental Street Food Latinoamérica - 2025
Descripción del Articulo
El presente trabajo se desarrolló bajo el enfoque de la ODS 4, Educación de Calidad, específicamente, la meta 4.7. El objetivo general fue analizar las técnicas de traducción del español al inglés de los referentes culturales de la serie documental Street Food Latinoamérica. La investigación fue de...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2025 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/175104 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/175104 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducción Material audiovisual Cultura https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| Sumario: | El presente trabajo se desarrolló bajo el enfoque de la ODS 4, Educación de Calidad, específicamente, la meta 4.7. El objetivo general fue analizar las técnicas de traducción del español al inglés de los referentes culturales de la serie documental Street Food Latinoamérica. La investigación fue de tipo básica, con un enfoque mixto y un diseño exploratorio secuencial, además de un alcance descriptivo. La unidad de análisis estuvo conformada por 5 episodios de la serie documental Street Food Latinoamérica, los cuales fueron examinados exhaustivamente obteniendo un total de 126 fichas de análisis de autoría propia. Los resultados principales señalaron que en este género audiovisual fue más frecuente la presencia de referentes culturales de cultura material (56%) y lingüística (32%); así como las técnicas de traducción del préstamo (33%), el calco (26%) y la sustitución (24%). Asimismo, se observó que el 59% fue traducido mediante una técnica correcta, mientras que al 41% se le aplicó inadecuadamente alguna técnica de traducción. Finalmente, se concluyó que más de la tercera parte de los referentes culturales identificados fueron traducidos incorrectamente, por lo que la traducción de la serie documental en mención aún tiene oportunidad de mejora. |
|---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).