Técnicas de traducción en textos gastronómicos para la internacionalización de la marca Perú

Descripción del Articulo

La presente investigación tuvo como objetivo general determinar las técnicas de traducción en textos gastronómicos. Por lo tanto, el estudio presentó un método deductivo de tipo aplicada y el diseño fue un estudio de casos. Los participantes fueron 17 textos gastronómicos de la cocina peruana extraí...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Osco Ahumada, Laura Jennyffer
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2020
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/66560
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/66560
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Terminología
Traducción
Comercialización
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_49a34b85cdb11495f5ad8d99ef27f9e5
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/66560
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Técnicas de traducción en textos gastronómicos para la internacionalización de la marca Perú
title Técnicas de traducción en textos gastronómicos para la internacionalización de la marca Perú
spellingShingle Técnicas de traducción en textos gastronómicos para la internacionalización de la marca Perú
Osco Ahumada, Laura Jennyffer
Terminología
Traducción
Comercialización
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Técnicas de traducción en textos gastronómicos para la internacionalización de la marca Perú
title_full Técnicas de traducción en textos gastronómicos para la internacionalización de la marca Perú
title_fullStr Técnicas de traducción en textos gastronómicos para la internacionalización de la marca Perú
title_full_unstemmed Técnicas de traducción en textos gastronómicos para la internacionalización de la marca Perú
title_sort Técnicas de traducción en textos gastronómicos para la internacionalización de la marca Perú
author Osco Ahumada, Laura Jennyffer
author_facet Osco Ahumada, Laura Jennyffer
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo
dc.contributor.author.fl_str_mv Osco Ahumada, Laura Jennyffer
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Terminología
Traducción
Comercialización
topic Terminología
Traducción
Comercialización
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente investigación tuvo como objetivo general determinar las técnicas de traducción en textos gastronómicos. Por lo tanto, el estudio presentó un método deductivo de tipo aplicada y el diseño fue un estudio de casos. Los participantes fueron 17 textos gastronómicos de la cocina peruana extraídos de la página web Perú Travel. Para recaudar la data se utilizó una lista de cotejo, asimismo, se creó una ficha de análisis que fue validada por diversos expertos del área. Posteriormente, se obtuvo como resultado que existe injerencia cultural en la cocina peruana como productos originarios del país y frases coloquiales. Del mismo modo, la técnica más utilizada en los textos fue el préstamo seguido de la traducción literal y el equivalente acuñado. Finalmente, se llegó a la conclusión que los textos gastronómicos reflejaron un alto contenido de términos propios y que la técnica con mayor asiduidad fue el préstamo por la presencia de términos procedentes de diferentes culturas.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-08-25T15:59:53Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-08-25T15:59:53Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/66560
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/66560
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/1/Osco_AL-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/2/Osco_AL.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/4/Osco_AL-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/6/Osco_AL.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/5/Osco_AL-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/7/Osco_AL.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv db5e63e06debab7ead64f7c71f53df74
155c1ecd15a7b468c5ca8b6d52da51ef
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
4f1a3f11c2df82e8d047cf640c8bab1b
2a21d9e758caa1b8003632a32565322e
659d6200524d532ce88e3d347011deda
659d6200524d532ce88e3d347011deda
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922012177301504
spelling Sagastegui Toribio, Edwin EduardoOsco Ahumada, Laura Jennyffer2021-08-25T15:59:53Z2021-08-25T15:59:53Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/66560La presente investigación tuvo como objetivo general determinar las técnicas de traducción en textos gastronómicos. Por lo tanto, el estudio presentó un método deductivo de tipo aplicada y el diseño fue un estudio de casos. Los participantes fueron 17 textos gastronómicos de la cocina peruana extraídos de la página web Perú Travel. Para recaudar la data se utilizó una lista de cotejo, asimismo, se creó una ficha de análisis que fue validada por diversos expertos del área. Posteriormente, se obtuvo como resultado que existe injerencia cultural en la cocina peruana como productos originarios del país y frases coloquiales. Del mismo modo, la técnica más utilizada en los textos fue el préstamo seguido de la traducción literal y el equivalente acuñado. Finalmente, se llegó a la conclusión que los textos gastronómicos reflejaron un alto contenido de términos propios y que la técnica con mayor asiduidad fue el préstamo por la presencia de términos procedentes de diferentes culturas.TesisChiclayoEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTerminologíaTraducciónComercializaciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Técnicas de traducción en textos gastronómicos para la internacionalización de la marca Perúinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación18169364https://orcid.org/0000-0003-2230-937872172084231126Correa Muñoz, AlonsoNarvaez Pereda, Teresa MilagrosSagastegui Toribio, Edwin Eduardohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALOsco_AL-SD.pdfOsco_AL-SD.pdfapplication/pdf1207675https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/1/Osco_AL-SD.pdfdb5e63e06debab7ead64f7c71f53df74MD51Osco_AL.pdfOsco_AL.pdfapplication/pdf1247266https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/2/Osco_AL.pdf155c1ecd15a7b468c5ca8b6d52da51efMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTOsco_AL-SD.pdf.txtOsco_AL-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain173977https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/4/Osco_AL-SD.pdf.txt4f1a3f11c2df82e8d047cf640c8bab1bMD54Osco_AL.pdf.txtOsco_AL.pdf.txtExtracted texttext/plain178884https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/6/Osco_AL.pdf.txt2a21d9e758caa1b8003632a32565322eMD56THUMBNAILOsco_AL-SD.pdf.jpgOsco_AL-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4386https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/5/Osco_AL-SD.pdf.jpg659d6200524d532ce88e3d347011dedaMD55Osco_AL.pdf.jpgOsco_AL.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4386https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/66560/7/Osco_AL.pdf.jpg659d6200524d532ce88e3d347011dedaMD5720.500.12692/66560oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/665602021-11-12 08:33:24.758Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.958958
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).