Análisis de la traducción de los modismos en la cultura de llegada del libro “Paper Towns” del inglés al español, Chiclayo - 2018

Descripción del Articulo

La presente tesis titulada “Análisis de la traducción de modismos en la cultura de llegada del libro ‘Paper Towns’, Chiclayo – 2018”, es una investigación descriptiva basada en la teoría de la equivalencia dinámica, la cual afirma que una traducción fiel se basa en el uso de los elementos del idioma...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Torres Arévalo, Wilder Andrés
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/42864
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/42864
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Modismos
Cultura
Tipología
Equivalencia
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_39fb9701170b0134951a2b7a73b9b22a
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/42864
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de la traducción de los modismos en la cultura de llegada del libro “Paper Towns” del inglés al español, Chiclayo - 2018
title Análisis de la traducción de los modismos en la cultura de llegada del libro “Paper Towns” del inglés al español, Chiclayo - 2018
spellingShingle Análisis de la traducción de los modismos en la cultura de llegada del libro “Paper Towns” del inglés al español, Chiclayo - 2018
Torres Arévalo, Wilder Andrés
Modismos
Cultura
Tipología
Equivalencia
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Análisis de la traducción de los modismos en la cultura de llegada del libro “Paper Towns” del inglés al español, Chiclayo - 2018
title_full Análisis de la traducción de los modismos en la cultura de llegada del libro “Paper Towns” del inglés al español, Chiclayo - 2018
title_fullStr Análisis de la traducción de los modismos en la cultura de llegada del libro “Paper Towns” del inglés al español, Chiclayo - 2018
title_full_unstemmed Análisis de la traducción de los modismos en la cultura de llegada del libro “Paper Towns” del inglés al español, Chiclayo - 2018
title_sort Análisis de la traducción de los modismos en la cultura de llegada del libro “Paper Towns” del inglés al español, Chiclayo - 2018
author Torres Arévalo, Wilder Andrés
author_facet Torres Arévalo, Wilder Andrés
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Yoctún Cabrera, José Carlos
dc.contributor.author.fl_str_mv Torres Arévalo, Wilder Andrés
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Modismos
Cultura
Tipología
Equivalencia
topic Modismos
Cultura
Tipología
Equivalencia
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente tesis titulada “Análisis de la traducción de modismos en la cultura de llegada del libro ‘Paper Towns’, Chiclayo – 2018”, es una investigación descriptiva basada en la teoría de la equivalencia dinámica, la cual afirma que una traducción fiel se basa en el uso de los elementos del idioma de llegada para que así se pueda llegar a un mensaje claro y fiel. Dicha teoría es expuesta por Eugene Nida, quien afirma que la traducción es un acto de comunicación por el cual el receptor debe entender el texto como si hubiera sido escrito en su lengua materna. Cada cultura tiene una esencia diferente a otra, puesto que es en ella en donde se encuentra las bases de un determinado idioma. Junto a esto, se suma la importancia de la traducción de modismos, ya que estos son unidades fraseológicas complejas de entender de a primeras, puesto que su mensaje e intención están ocultos y deben ser emitidos correctamente para que la traducción no pierda su fiabilidad. El método que se utilizó fue el método analítico sintético para analizar la traducción en la cultura de llegada en el libro “Paper Towns”, mediante el desarrollo de una lista de cotejo y una matriz de análisis. Se tuvo como población 91 páginas del libro, páginas que fueron seleccionadas mediante el muestro aleatorio simple, mismas páginas que fueron analizados para luego realizar los gráficos concernientes.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2020-04-15T17:36:14Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2020-04-15T17:36:14Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/42864
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/42864
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/42864/1/Torres_AWA.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/42864/2/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/42864/3/Torres_AWA.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/42864/4/Torres_AWA.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 13e2999c5c97efab306b8653300ba7bf
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
5721ea36ef197b9d7faafd35013c44ca
a078872dcf4627c1cc807ce37a052ed7
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921996212731904
spelling Yoctún Cabrera, José CarlosTorres Arévalo, Wilder Andrés2020-04-15T17:36:14Z2020-04-15T17:36:14Z2019https://hdl.handle.net/20.500.12692/42864La presente tesis titulada “Análisis de la traducción de modismos en la cultura de llegada del libro ‘Paper Towns’, Chiclayo – 2018”, es una investigación descriptiva basada en la teoría de la equivalencia dinámica, la cual afirma que una traducción fiel se basa en el uso de los elementos del idioma de llegada para que así se pueda llegar a un mensaje claro y fiel. Dicha teoría es expuesta por Eugene Nida, quien afirma que la traducción es un acto de comunicación por el cual el receptor debe entender el texto como si hubiera sido escrito en su lengua materna. Cada cultura tiene una esencia diferente a otra, puesto que es en ella en donde se encuentra las bases de un determinado idioma. Junto a esto, se suma la importancia de la traducción de modismos, ya que estos son unidades fraseológicas complejas de entender de a primeras, puesto que su mensaje e intención están ocultos y deben ser emitidos correctamente para que la traducción no pierda su fiabilidad. El método que se utilizó fue el método analítico sintético para analizar la traducción en la cultura de llegada en el libro “Paper Towns”, mediante el desarrollo de una lista de cotejo y una matriz de análisis. Se tuvo como población 91 páginas del libro, páginas que fueron seleccionadas mediante el muestro aleatorio simple, mismas páginas que fueron analizados para luego realizar los gráficos concernientes.TesisChiclayoEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción - Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVModismosCulturaTipologíaEquivalenciahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la traducción de los modismos en la cultura de llegada del libro “Paper Towns” del inglés al español, Chiclayo - 2018info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALTorres_AWA.pdfTorres_AWA.pdfapplication/pdf5303980https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/42864/1/Torres_AWA.pdf13e2999c5c97efab306b8653300ba7bfMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/42864/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTTorres_AWA.pdf.txtTorres_AWA.pdf.txtExtracted texttext/plain95574https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/42864/3/Torres_AWA.pdf.txt5721ea36ef197b9d7faafd35013c44caMD53THUMBNAILTorres_AWA.pdf.jpgTorres_AWA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4084https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/42864/4/Torres_AWA.pdf.jpga078872dcf4627c1cc807ce37a052ed7MD5420.500.12692/42864oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/428642023-06-02 16:08:54.866Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.947759
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).