La traducción de culturemas del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima 2024
Descripción del Articulo
El presente trabajo de investigación se ajusta al ODS de educación de calidad y tuvo como objetivo general el análisis de los culturemas encontrados en la traducción del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima, 2024. Por el lado de la metodología, este tra...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2024 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/155878 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/155878 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción audiovisual Culturemas Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_2db8adf8777107bf3ad29d31afdb9c90 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/155878 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
La traducción de culturemas del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima 2024 |
title |
La traducción de culturemas del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima 2024 |
spellingShingle |
La traducción de culturemas del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima 2024 Aponte Tantachuco, Cristina Eloisa Traducción audiovisual Culturemas Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
La traducción de culturemas del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima 2024 |
title_full |
La traducción de culturemas del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima 2024 |
title_fullStr |
La traducción de culturemas del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima 2024 |
title_full_unstemmed |
La traducción de culturemas del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima 2024 |
title_sort |
La traducción de culturemas del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima 2024 |
author |
Aponte Tantachuco, Cristina Eloisa |
author_facet |
Aponte Tantachuco, Cristina Eloisa |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Gil Lang, Leonardo Alberto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Aponte Tantachuco, Cristina Eloisa |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción audiovisual Culturemas Traducción |
topic |
Traducción audiovisual Culturemas Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
El presente trabajo de investigación se ajusta al ODS de educación de calidad y tuvo como objetivo general el análisis de los culturemas encontrados en la traducción del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima, 2024. Por el lado de la metodología, este trabajo fue de tipo básica, con enfoque cualitativo, con un diseño de estudio de caso, como método de recopilación se tuvo el análisis de documentos y como instrumento se tuvo la ficha de análisis. El corpus analizado fueron las películas de Madagascar y Vecinos invasores donde se analizaron 44 culturemas, teniendo en cuenta la clasificación de Newmark (1988). Los resultados muestran que, de los 44 culturemas, 30 son de expresiones y hábitos, 6 son de cultura material, 4 son de organizaciones, costumbres, actividades, procedimientos y conceptos, 3 son de ecología y 1 de cultura social. Finalmente se concluye que los culturemas más presentes fueron los de expresiones y hábitos, y esto se refleja debido a que en ambas películas se dan en contextos coloquiales y usan frases o expresiones informales. |
publishDate |
2024 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-12-26T20:17:38Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-12-26T20:17:38Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2024 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/155878 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/155878 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/1/Aponte_TCE-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/2/Aponte_TCE-IT.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/3/Aponte_TCE.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/4/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/5/Aponte_TCE-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/7/Aponte_TCE-IT.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/9/Aponte_TCE.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/6/Aponte_TCE-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/8/Aponte_TCE-IT.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/10/Aponte_TCE.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
a04df10022683d125ead2f87735215eb 3f96e14806c5fadb6f422f9fe8216080 d75327930efed21ab058af74a9cf77b5 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 2447f1b514300a133999589f7238b236 4af23a944e62469040a9bcf28379ce5b 7261b83041576119f8a5d6bdc6656a52 251fb58b6aa34c369f49ec6a62fc5dec 2d8ff11a62fa6322f943eb4a06e0cd3b 251fb58b6aa34c369f49ec6a62fc5dec |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1823776021085683712 |
spelling |
Gil Lang, Leonardo AlbertoAponte Tantachuco, Cristina Eloisa2024-12-26T20:17:38Z2024-12-26T20:17:38Z2024https://hdl.handle.net/20.500.12692/155878El presente trabajo de investigación se ajusta al ODS de educación de calidad y tuvo como objetivo general el análisis de los culturemas encontrados en la traducción del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima, 2024. Por el lado de la metodología, este trabajo fue de tipo básica, con enfoque cualitativo, con un diseño de estudio de caso, como método de recopilación se tuvo el análisis de documentos y como instrumento se tuvo la ficha de análisis. El corpus analizado fueron las películas de Madagascar y Vecinos invasores donde se analizaron 44 culturemas, teniendo en cuenta la clasificación de Newmark (1988). Los resultados muestran que, de los 44 culturemas, 30 son de expresiones y hábitos, 6 son de cultura material, 4 son de organizaciones, costumbres, actividades, procedimientos y conceptos, 3 son de ecología y 1 de cultura social. Finalmente se concluye que los culturemas más presentes fueron los de expresiones y hábitos, y esto se refleja debido a que en ambas películas se dan en contextos coloquiales y usan frases o expresiones informales.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción audiovisualCulturemasTraducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01La traducción de culturemas del inglés a seis variantes del español latinoamericano en dos películas animadas, Lima 2024info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación46657888https://orcid.org/0000-0002-6734-726674986486231126Becerra Andrade, Luis AngelLuca Flores, Gino PaoloGil Lang, Leonardo Albertohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALAponte_TCE-SD.pdfAponte_TCE-SD.pdfapplication/pdf2856622https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/1/Aponte_TCE-SD.pdfa04df10022683d125ead2f87735215ebMD51Aponte_TCE-IT.pdfAponte_TCE-IT.pdfapplication/pdf3556455https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/2/Aponte_TCE-IT.pdf3f96e14806c5fadb6f422f9fe8216080MD52Aponte_TCE.pdfAponte_TCE.pdfapplication/pdf2812022https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/3/Aponte_TCE.pdfd75327930efed21ab058af74a9cf77b5MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTAponte_TCE-SD.pdf.txtAponte_TCE-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain240156https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/5/Aponte_TCE-SD.pdf.txt2447f1b514300a133999589f7238b236MD55Aponte_TCE-IT.pdf.txtAponte_TCE-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain2182https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/7/Aponte_TCE-IT.pdf.txt4af23a944e62469040a9bcf28379ce5bMD57Aponte_TCE.pdf.txtAponte_TCE.pdf.txtExtracted texttext/plain242485https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/9/Aponte_TCE.pdf.txt7261b83041576119f8a5d6bdc6656a52MD59THUMBNAILAponte_TCE-SD.pdf.jpgAponte_TCE-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4665https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/6/Aponte_TCE-SD.pdf.jpg251fb58b6aa34c369f49ec6a62fc5decMD56Aponte_TCE-IT.pdf.jpgAponte_TCE-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5826https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/8/Aponte_TCE-IT.pdf.jpg2d8ff11a62fa6322f943eb4a06e0cd3bMD58Aponte_TCE.pdf.jpgAponte_TCE.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4665https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/155878/10/Aponte_TCE.pdf.jpg251fb58b6aa34c369f49ec6a62fc5decMD51020.500.12692/155878oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1558782024-12-26 22:11:09.234Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.914502 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).