Propuesta de localización de inglés - español del videojuego Otome Love and Deepspace, 2025
Descripción del Articulo
La presente tesis contribuye al Objetivo de Desarrollo Sostenible 04: Educación de calidad, puesto que se concentra en consolidar la preparación de futuros profesionales, logrando dar relevancia para realizar traducciones idóneas y accesibles para personas con diversos niveles de competencia lingüís...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2025 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/179427 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/179427 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Localización Desarrollo sostenible Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| Sumario: | La presente tesis contribuye al Objetivo de Desarrollo Sostenible 04: Educación de calidad, puesto que se concentra en consolidar la preparación de futuros profesionales, logrando dar relevancia para realizar traducciones idóneas y accesibles para personas con diversos niveles de competencia lingüística. El objetivo general de esta tesis fue proponer la localización al español de la versión en inglés del videojuego Love and Deepspace. El tipo de investigación adoptado fue de tipo aplicada, el enfoque que se empleó fue cualitativo y el diseño investigación acción fue el que se usó durante el desarrollo de la presente investigación. La muestra consistió en 598 subtítulos obtenidos del videojuego Love and Deepspace. Los instrumentos fueron dos matrices de análisis y una lista de cotejo. El principal resultado es que una localización efectiva requiere equilibrar adaptación y preservación, considerando siempre el contexto para mantener la coherencia del juego sin afectar la experiencia del usuario. Al finalizar, se concluyó que para realizar una localización efectiva se exige un análisis riguroso del contenido original previo a su traducción, la consideración de normas lingüísticas que garanticen su calidad y la implementación de enfoques o estrategias que preserven su función comunicativa. |
|---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).