Sincronización en el doblaje al español latino de una serie estadounidense, Lima, 2023
Descripción del Articulo
La presente tesis contribuye al Objetivo de Desarrollo Sostenible 4, que promueve una educación de calidad, especialmente la meta 4.4 sobre el aumento de competencias técnicas y profesionales. Su objetivo principal fue analizar la sincronización de la traducción en el doblaje al español latino de un...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2025 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/175976 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/175976 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducción Industria cinematográfica Idioma https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| Sumario: | La presente tesis contribuye al Objetivo de Desarrollo Sostenible 4, que promueve una educación de calidad, especialmente la meta 4.4 sobre el aumento de competencias técnicas y profesionales. Su objetivo principal fue analizar la sincronización de la traducción en el doblaje al español latino de una serie estadounidense. La investigación se desarrolló como un estudio básico, con diseño de caso, enfoque cualitativo y nivel descriptivo, utilizando una ficha de análisis para recolectar datos. Se analizaron 30 casos correspondientes a 9 capítulos de la serie, identificándose que la sincronización se distribuye en un 40% para la sincronización fonética, 40% para la kinésica y 20% para la isócrona. Los resultados evidencian carencias en la investigación y aplicación de los procesos de traducción relacionados con la sincronización en el doblaje, lo que afecta la calidad del producto audiovisual. Se concluye que esta investigación aporta información clave para mejorar los estándares de la industria y contribuir a la formación de futuros profesionales que requieran habilidades técnicas precisas para garantizar una traducción audiovisual de calidad. Además, se resalta la necesidad de fortalecer los filtros y controles en el proceso de traducción para optimizar la sincronización y adaptarse a las particularidades del público latinoamericano. |
|---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).