Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks”
Descripción del Articulo
La presente investigación titulada: Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” tuvo como objetivo general, analizar las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks”. La metodología empleada en el presente estud...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2022 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/130925 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/130925 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción Técnicas de traducción Subtitulado https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_098e3922c869d5e66c56625056d0ec8a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/130925 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” |
title |
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” |
spellingShingle |
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” Miñano Coronel, Andy Daniel Traducción Técnicas de traducción Subtitulado https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” |
title_full |
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” |
title_fullStr |
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” |
title_full_unstemmed |
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” |
title_sort |
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” |
author |
Miñano Coronel, Andy Daniel |
author_facet |
Miñano Coronel, Andy Daniel Morales Gutierrez, Fiorella Patricia |
author_role |
author |
author2 |
Morales Gutierrez, Fiorella Patricia |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Torres Vargas, Esdras Joel |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Miñano Coronel, Andy Daniel Morales Gutierrez, Fiorella Patricia |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción Técnicas de traducción Subtitulado |
topic |
Traducción Técnicas de traducción Subtitulado https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La presente investigación titulada: Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” tuvo como objetivo general, analizar las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks”. La metodología empleada en el presente estudio, fue de investigación descriptiva, versando sobre el diseño no experimental. La muestra empleada para la presente investigación estuvo constituida por los 30 primeros minutos de la película “White Chicks”. Y, su población fue la película “White Chicks”, la cual dura 1hr 54min 50s. Dentro del resultado más relevante, se encontró que las técnicas de traducción más sobresalientes debido a su empleabilidad en alta medida fueron: compensación, omisión, reducción, traducción literal y traducción libre. Asimismo, se identificó que las técnicas de traducción empleadas en mediana medida fueron: transposición, transcreación y amplificación. Y, por último, que la técnica de traducción empleada en baja medida fue la modulación. Por otro lado, se logró constatar que la conclusión más relevante de acuerdo a la clasificación de las técnicas de traducción las más empleadas fueron: compensación, omisión, reducción, traducción literal y traducción libre. Y, que la técnica de traducción menos empleada fue la modulación. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-01-09T13:36:17Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-01-09T13:36:17Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/130925 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/130925 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/1/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/2/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-IT.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/3/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/4/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/5/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/7/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-IT.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/9/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/6/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/8/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-IT.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/10/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
c4559cc24e04d88da52874ea121ae216 2cfadbc13eb68c96079fe3dedf20196e 95e347b9e6024fcafba4ab3b7fdae577 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 936c78a2ea1c46a78af81a45e05159c3 7fa637000c9f072e5e10d2e24bc6973f 671ff77482b3e86f3fc91f9abf7db76a c35b95a9b85058a2a61815c1e4e3fb20 f696c3d6698f64a1eb84e0114d787caa c35b95a9b85058a2a61815c1e4e3fb20 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1808555530565713920 |
spelling |
Torres Vargas, Esdras JoelMiñano Coronel, Andy DanielMorales Gutierrez, Fiorella Patricia2024-01-09T13:36:17Z2024-01-09T13:36:17Z2022https://hdl.handle.net/20.500.12692/130925La presente investigación titulada: Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” tuvo como objetivo general, analizar las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks”. La metodología empleada en el presente estudio, fue de investigación descriptiva, versando sobre el diseño no experimental. La muestra empleada para la presente investigación estuvo constituida por los 30 primeros minutos de la película “White Chicks”. Y, su población fue la película “White Chicks”, la cual dura 1hr 54min 50s. Dentro del resultado más relevante, se encontró que las técnicas de traducción más sobresalientes debido a su empleabilidad en alta medida fueron: compensación, omisión, reducción, traducción literal y traducción libre. Asimismo, se identificó que las técnicas de traducción empleadas en mediana medida fueron: transposición, transcreación y amplificación. Y, por último, que la técnica de traducción empleada en baja medida fue la modulación. Por otro lado, se logró constatar que la conclusión más relevante de acuerdo a la clasificación de las técnicas de traducción las más empleadas fueron: compensación, omisión, reducción, traducción literal y traducción libre. Y, que la técnica de traducción menos empleada fue la modulación.TrujilloEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónTécnicas de traducciónSubtituladohttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación42041577https://orcid.org/0000-0002-8307-37527470815270909294231126Montoro Ponce, Mirtha GiovannaEstrada Pacherres, Oswaldo Kenky KenyoTorres Vargas, Esdras Joelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALMiñano_CAD-Morales_GFP-SD.pdfMiñano_CAD-Morales_GFP-SD.pdfapplication/pdf2537921https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/1/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-SD.pdfc4559cc24e04d88da52874ea121ae216MD51Miñano_CAD-Morales_GFP-IT.pdfMiñano_CAD-Morales_GFP-IT.pdfapplication/pdf7096707https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/2/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-IT.pdf2cfadbc13eb68c96079fe3dedf20196eMD52Miñano_CAD-Morales_GFP.pdfMiñano_CAD-Morales_GFP.pdfapplication/pdf2535840https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/3/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP.pdf95e347b9e6024fcafba4ab3b7fdae577MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTMiñano_CAD-Morales_GFP-SD.pdf.txtMiñano_CAD-Morales_GFP-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain201710https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/5/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-SD.pdf.txt936c78a2ea1c46a78af81a45e05159c3MD55Miñano_CAD-Morales_GFP-IT.pdf.txtMiñano_CAD-Morales_GFP-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain3368https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/7/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-IT.pdf.txt7fa637000c9f072e5e10d2e24bc6973fMD57Miñano_CAD-Morales_GFP.pdf.txtMiñano_CAD-Morales_GFP.pdf.txtExtracted texttext/plain206722https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/9/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP.pdf.txt671ff77482b3e86f3fc91f9abf7db76aMD59THUMBNAILMiñano_CAD-Morales_GFP-SD.pdf.jpgMiñano_CAD-Morales_GFP-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5312https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/6/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-SD.pdf.jpgc35b95a9b85058a2a61815c1e4e3fb20MD56Miñano_CAD-Morales_GFP-IT.pdf.jpgMiñano_CAD-Morales_GFP-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5107https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/8/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP-IT.pdf.jpgf696c3d6698f64a1eb84e0114d787caaMD58Miñano_CAD-Morales_GFP.pdf.jpgMiñano_CAD-Morales_GFP.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5312https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/130925/10/Mi%c3%b1ano_CAD-Morales_GFP.pdf.jpgc35b95a9b85058a2a61815c1e4e3fb20MD51020.500.12692/130925oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1309252024-08-19 10:29:37.404Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.754616 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).