La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete

Descripción del Articulo

Aprender un nuevo idioma como requisito fundamental para trabajar como comunicador intercultural nunca fue suficiente para un traductor ni un intérprete. Por ello, lanzarse a laborar en escenarios internacionales, o en un lugar en donde la gente tiene una visión y cultura diferente implica el conoci...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Guanilo Aranda, Elsa, Cornejo Fernández, Hildegard
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2018
Institución:Universidad Ricardo Palma
Repositorio:Revistas - Universidad Ricardo Palma
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:oai.revistas.urp.edu.pe:article/1437
Enlace del recurso:http://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/1437
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:mediador intercultural
traductor
intérprete
cosmovisión
cultura
idiosincrasia
universales lingüísticos
universales culturales
culturemas
id REVURP_71920e71ee81b72c05dd2880be7f6a2a
oai_identifier_str oai:oai.revistas.urp.edu.pe:article/1437
network_acronym_str REVURP
network_name_str Revistas - Universidad Ricardo Palma
repository_id_str
spelling La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérpreteGuanilo Aranda, ElsaCornejo Fernández, Hildegardmediador interculturaltraductorintérpretecosmovisiónculturaidiosincrasiauniversales lingüísticosuniversales culturalesculturemasAprender un nuevo idioma como requisito fundamental para trabajar como comunicador intercultural nunca fue suficiente para un traductor ni un intérprete. Por ello, lanzarse a laborar en escenarios internacionales, o en un lugar en donde la gente tiene una visión y cultura diferente implica el conocimiento y el respeto a los demás. El propósito de esta comunicación es analizar las implicancias que tiene la comunicación intercultural en el desempeño de la labor del traductor y del intérprete. Se analizará la casuística de la labor de los mismos que muestra cómo la labor en las relaciones internacionales los coloca a veces en situaciones de comunicación en las cuales comprender un mensaje será el resultado de un amplio dominio cultural y del análisis de la situación de comunicación. En este artículo veremos que cuando se traduce o cuando se interpreta en el ámbito de las relaciones internacionales, se debe conocer el protocolo de acuerdo a la ocasión en la cual se va a trabajar, es decir, si va a interpretar ante el directorio de grandes transnacionales, en la llegada de periodistas extranjeros, ante un grupo de mandatarios o como mediador intercultural entre organismos no gubernamentales y grupos de comunidades nativas, por ejemplo. Cada situación tendrá determinadas reglas que cumplir y algunas serán de naturaleza universal, otras a nivel cultural y otras dependerán tan sólo de las características personales de cada interlocutor con el cual trabaje el intérprete.Universidad Ricardo Palma2018-05-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/143710.31381/tradicion.v0i16.1437Tradición, segunda época; Núm. 16 (2016): Tradición; 70-782415-21532413-969610.31381/tradicion.v0i16reponame:Revistas - Universidad Ricardo Palmainstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPspahttp://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/1437/133310.31381/tradicion.v0i16.1437.g1333Derechos de autor 2018 Tradición, segunda épocainfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:oai.revistas.urp.edu.pe:article/14372020-01-17T21:23:34Z
dc.title.none.fl_str_mv La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete
title La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete
spellingShingle La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete
Guanilo Aranda, Elsa
mediador intercultural
traductor
intérprete
cosmovisión
cultura
idiosincrasia
universales lingüísticos
universales culturales
culturemas
title_short La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete
title_full La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete
title_fullStr La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete
title_full_unstemmed La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete
title_sort La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete
dc.creator.none.fl_str_mv Guanilo Aranda, Elsa
Cornejo Fernández, Hildegard
author Guanilo Aranda, Elsa
author_facet Guanilo Aranda, Elsa
Cornejo Fernández, Hildegard
author_role author
author2 Cornejo Fernández, Hildegard
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv mediador intercultural
traductor
intérprete
cosmovisión
cultura
idiosincrasia
universales lingüísticos
universales culturales
culturemas
topic mediador intercultural
traductor
intérprete
cosmovisión
cultura
idiosincrasia
universales lingüísticos
universales culturales
culturemas
description Aprender un nuevo idioma como requisito fundamental para trabajar como comunicador intercultural nunca fue suficiente para un traductor ni un intérprete. Por ello, lanzarse a laborar en escenarios internacionales, o en un lugar en donde la gente tiene una visión y cultura diferente implica el conocimiento y el respeto a los demás. El propósito de esta comunicación es analizar las implicancias que tiene la comunicación intercultural en el desempeño de la labor del traductor y del intérprete. Se analizará la casuística de la labor de los mismos que muestra cómo la labor en las relaciones internacionales los coloca a veces en situaciones de comunicación en las cuales comprender un mensaje será el resultado de un amplio dominio cultural y del análisis de la situación de comunicación. En este artículo veremos que cuando se traduce o cuando se interpreta en el ámbito de las relaciones internacionales, se debe conocer el protocolo de acuerdo a la ocasión en la cual se va a trabajar, es decir, si va a interpretar ante el directorio de grandes transnacionales, en la llegada de periodistas extranjeros, ante un grupo de mandatarios o como mediador intercultural entre organismos no gubernamentales y grupos de comunidades nativas, por ejemplo. Cada situación tendrá determinadas reglas que cumplir y algunas serán de naturaleza universal, otras a nivel cultural y otras dependerán tan sólo de las características personales de cada interlocutor con el cual trabaje el intérprete.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-05-30
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/1437
10.31381/tradicion.v0i16.1437
url http://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/1437
identifier_str_mv 10.31381/tradicion.v0i16.1437
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv http://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/1437/1333
10.31381/tradicion.v0i16.1437.g1333
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2018 Tradición, segunda época
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2018 Tradición, segunda época
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Ricardo Palma
publisher.none.fl_str_mv Universidad Ricardo Palma
dc.source.none.fl_str_mv Tradición, segunda época; Núm. 16 (2016): Tradición; 70-78
2415-2153
2413-9696
10.31381/tradicion.v0i16
reponame:Revistas - Universidad Ricardo Palma
instname:Universidad Ricardo Palma
instacron:URP
instname_str Universidad Ricardo Palma
instacron_str URP
institution URP
reponame_str Revistas - Universidad Ricardo Palma
collection Revistas - Universidad Ricardo Palma
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1789625156780425216
score 13.7211075
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).