La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete
Descripción del Articulo
Aprender un nuevo idioma como requisito fundamental para trabajar como comunicador intercultural nunca fue suficiente para un traductor ni un intérprete. Por ello, lanzarse a laborar en escenarios internacionales, o en un lugar en donde la gente tiene una visión y cultura diferente implica el conoci...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2018 |
Institución: | Universidad Ricardo Palma |
Repositorio: | Revistas - Universidad Ricardo Palma |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:oai.revistas.urp.edu.pe:article/1437 |
Enlace del recurso: | http://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/1437 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | mediador intercultural traductor intérprete cosmovisión cultura idiosincrasia universales lingüísticos universales culturales culturemas |
id |
REVURP_71920e71ee81b72c05dd2880be7f6a2a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:oai.revistas.urp.edu.pe:article/1437 |
network_acronym_str |
REVURP |
network_name_str |
Revistas - Universidad Ricardo Palma |
repository_id_str |
|
spelling |
La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérpreteGuanilo Aranda, ElsaCornejo Fernández, Hildegardmediador interculturaltraductorintérpretecosmovisiónculturaidiosincrasiauniversales lingüísticosuniversales culturalesculturemasAprender un nuevo idioma como requisito fundamental para trabajar como comunicador intercultural nunca fue suficiente para un traductor ni un intérprete. Por ello, lanzarse a laborar en escenarios internacionales, o en un lugar en donde la gente tiene una visión y cultura diferente implica el conocimiento y el respeto a los demás. El propósito de esta comunicación es analizar las implicancias que tiene la comunicación intercultural en el desempeño de la labor del traductor y del intérprete. Se analizará la casuística de la labor de los mismos que muestra cómo la labor en las relaciones internacionales los coloca a veces en situaciones de comunicación en las cuales comprender un mensaje será el resultado de un amplio dominio cultural y del análisis de la situación de comunicación. En este artículo veremos que cuando se traduce o cuando se interpreta en el ámbito de las relaciones internacionales, se debe conocer el protocolo de acuerdo a la ocasión en la cual se va a trabajar, es decir, si va a interpretar ante el directorio de grandes transnacionales, en la llegada de periodistas extranjeros, ante un grupo de mandatarios o como mediador intercultural entre organismos no gubernamentales y grupos de comunidades nativas, por ejemplo. Cada situación tendrá determinadas reglas que cumplir y algunas serán de naturaleza universal, otras a nivel cultural y otras dependerán tan sólo de las características personales de cada interlocutor con el cual trabaje el intérprete.Universidad Ricardo Palma2018-05-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/143710.31381/tradicion.v0i16.1437Tradición, segunda época; Núm. 16 (2016): Tradición; 70-782415-21532413-969610.31381/tradicion.v0i16reponame:Revistas - Universidad Ricardo Palmainstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPspahttp://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/1437/133310.31381/tradicion.v0i16.1437.g1333Derechos de autor 2018 Tradición, segunda épocainfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:oai.revistas.urp.edu.pe:article/14372020-01-17T21:23:34Z |
dc.title.none.fl_str_mv |
La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete |
title |
La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete |
spellingShingle |
La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete Guanilo Aranda, Elsa mediador intercultural traductor intérprete cosmovisión cultura idiosincrasia universales lingüísticos universales culturales culturemas |
title_short |
La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete |
title_full |
La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete |
title_fullStr |
La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete |
title_full_unstemmed |
La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete |
title_sort |
La comunicación intercultural en las relaciones internacionales, elemento clave para el traductor y el intérprete |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Guanilo Aranda, Elsa Cornejo Fernández, Hildegard |
author |
Guanilo Aranda, Elsa |
author_facet |
Guanilo Aranda, Elsa Cornejo Fernández, Hildegard |
author_role |
author |
author2 |
Cornejo Fernández, Hildegard |
author2_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
mediador intercultural traductor intérprete cosmovisión cultura idiosincrasia universales lingüísticos universales culturales culturemas |
topic |
mediador intercultural traductor intérprete cosmovisión cultura idiosincrasia universales lingüísticos universales culturales culturemas |
description |
Aprender un nuevo idioma como requisito fundamental para trabajar como comunicador intercultural nunca fue suficiente para un traductor ni un intérprete. Por ello, lanzarse a laborar en escenarios internacionales, o en un lugar en donde la gente tiene una visión y cultura diferente implica el conocimiento y el respeto a los demás. El propósito de esta comunicación es analizar las implicancias que tiene la comunicación intercultural en el desempeño de la labor del traductor y del intérprete. Se analizará la casuística de la labor de los mismos que muestra cómo la labor en las relaciones internacionales los coloca a veces en situaciones de comunicación en las cuales comprender un mensaje será el resultado de un amplio dominio cultural y del análisis de la situación de comunicación. En este artículo veremos que cuando se traduce o cuando se interpreta en el ámbito de las relaciones internacionales, se debe conocer el protocolo de acuerdo a la ocasión en la cual se va a trabajar, es decir, si va a interpretar ante el directorio de grandes transnacionales, en la llegada de periodistas extranjeros, ante un grupo de mandatarios o como mediador intercultural entre organismos no gubernamentales y grupos de comunidades nativas, por ejemplo. Cada situación tendrá determinadas reglas que cumplir y algunas serán de naturaleza universal, otras a nivel cultural y otras dependerán tan sólo de las características personales de cada interlocutor con el cual trabaje el intérprete. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-05-30 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/1437 10.31381/tradicion.v0i16.1437 |
url |
http://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/1437 |
identifier_str_mv |
10.31381/tradicion.v0i16.1437 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://revistas.urp.edu.pe/index.php/Tradicion/article/view/1437/1333 10.31381/tradicion.v0i16.1437.g1333 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
Derechos de autor 2018 Tradición, segunda época info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Derechos de autor 2018 Tradición, segunda época |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma |
dc.source.none.fl_str_mv |
Tradición, segunda época; Núm. 16 (2016): Tradición; 70-78 2415-2153 2413-9696 10.31381/tradicion.v0i16 reponame:Revistas - Universidad Ricardo Palma instname:Universidad Ricardo Palma instacron:URP |
instname_str |
Universidad Ricardo Palma |
instacron_str |
URP |
institution |
URP |
reponame_str |
Revistas - Universidad Ricardo Palma |
collection |
Revistas - Universidad Ricardo Palma |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1789625156780425216 |
score |
13.7211075 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).