Validación cultural de un instrumento para medir el nivel de conocimiento de bioestadística

Descripción del Articulo

Objetivo: Realizar la validación cultural y analizar la fiabilidad de un cuestionario para medir el nivel de conocimientos en bioestadística. Material y método: El cuestionario fue inicialmente traducido al castellano por 3 traductores, y seguidamente retraducido al inglés. Las traducciones y retrad...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Espinoza, Eduardo, Garcés, Diego
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2016
Institución:Universidad Peruana Cayetano Heredia
Repositorio:Revistas - Universidad Peruana Cayetano Heredia
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:revistas.upch.edu.pe:article/2933
Enlace del recurso:https://revistas.upch.edu.pe/index.php/RMH/article/view/2933
Nivel de acceso:acceso abierto
id REVUPCH_2556c959f4ef9d99993642e6c0508404
oai_identifier_str oai:revistas.upch.edu.pe:article/2933
network_acronym_str REVUPCH
network_name_str Revistas - Universidad Peruana Cayetano Heredia
repository_id_str
spelling Validación cultural de un instrumento para medir el nivel de conocimiento de bioestadísticaEspinoza, EduardoGarcés, DiegoObjetivo: Realizar la validación cultural y analizar la fiabilidad de un cuestionario para medir el nivel de conocimientos en bioestadística. Material y método: El cuestionario fue inicialmente traducido al castellano por 3 traductores, y seguidamente retraducido al inglés. Las traducciones y retraducciones fueron analizadas midiendo la correlación y el grado de acuerdo entre ellas. Posteriormente un comité de expertos construyó un documento de consenso y luego se evaluó el grado de comprensibilidad en 30 sujetos. Finalmente, se realizó el test – retest para evaluar fiabilidad del documento validado. Resultados: La correlación entre las parejas de traducciones del inglés al castellano fue rs = 0,21; rs = 0,25 y rs= 0,90 (p<0,05). El grado de acuerdo entre las parejas de traducciones del inglés al castellano fue Kappa = -0,08 (p=0,08), Kappa = 0,67 (p < 0,0000), y Kappa = 0,58 (p < 0.0000). La correlación entre las parejas de retraducciones del castellano al inglés fue  rs = 0,97 (p < 0,0000), rs = -0,03 (p=0,70) y rs = 0,18 (p=0,03). El grado de acuerdo entre las parejas de retraducciones del castellano al inglés  fue Kappa = 1, Kappa = 0, y Kappa = 0 (p < 0,05). El documento de consenso probó ser comprensible en un 82% (IC al 95% de 80,2 a 83,2%). El test-retest en dos periodos mostró un rp = 0,94 (p< 0,0000). Conclusiones: La adaptación cultural del cuestionario de conocimientos en bioestadística dio origen a un documento final de alta confiabilidad y comprensibilidadUniversidad Peruana Cayetano Heredia2016-10-08info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPeer-reviewed articleArtículo evaluado por paresapplication/pdfhttps://revistas.upch.edu.pe/index.php/RMH/article/view/293310.20453/rmh.v27i3.2933Revista Médica Herediana; Vol. 27 No. 3 (2016): July - September; 152Revista Médica Herediana; Vol. 27 Núm. 3 (2016): Julio-Setiembre; 152Revista Medica Herediana; v. 27 n. 3 (2016): Julho - setembro; 1521729-214X1018-130Xreponame:Revistas - Universidad Peruana Cayetano Herediainstname:Universidad Peruana Cayetano Herediainstacron:UPCHspahttps://revistas.upch.edu.pe/index.php/RMH/article/view/2933/2833info:eu-repo/semantics/openAccessoai:revistas.upch.edu.pe:article/29332024-01-11T02:10:46Z
dc.title.none.fl_str_mv Validación cultural de un instrumento para medir el nivel de conocimiento de bioestadística
title Validación cultural de un instrumento para medir el nivel de conocimiento de bioestadística
spellingShingle Validación cultural de un instrumento para medir el nivel de conocimiento de bioestadística
Espinoza, Eduardo
title_short Validación cultural de un instrumento para medir el nivel de conocimiento de bioestadística
title_full Validación cultural de un instrumento para medir el nivel de conocimiento de bioestadística
title_fullStr Validación cultural de un instrumento para medir el nivel de conocimiento de bioestadística
title_full_unstemmed Validación cultural de un instrumento para medir el nivel de conocimiento de bioestadística
title_sort Validación cultural de un instrumento para medir el nivel de conocimiento de bioestadística
dc.creator.none.fl_str_mv Espinoza, Eduardo
Garcés, Diego
author Espinoza, Eduardo
author_facet Espinoza, Eduardo
Garcés, Diego
author_role author
author2 Garcés, Diego
author2_role author
description Objetivo: Realizar la validación cultural y analizar la fiabilidad de un cuestionario para medir el nivel de conocimientos en bioestadística. Material y método: El cuestionario fue inicialmente traducido al castellano por 3 traductores, y seguidamente retraducido al inglés. Las traducciones y retraducciones fueron analizadas midiendo la correlación y el grado de acuerdo entre ellas. Posteriormente un comité de expertos construyó un documento de consenso y luego se evaluó el grado de comprensibilidad en 30 sujetos. Finalmente, se realizó el test – retest para evaluar fiabilidad del documento validado. Resultados: La correlación entre las parejas de traducciones del inglés al castellano fue rs = 0,21; rs = 0,25 y rs= 0,90 (p<0,05). El grado de acuerdo entre las parejas de traducciones del inglés al castellano fue Kappa = -0,08 (p=0,08), Kappa = 0,67 (p < 0,0000), y Kappa = 0,58 (p < 0.0000). La correlación entre las parejas de retraducciones del castellano al inglés fue  rs = 0,97 (p < 0,0000), rs = -0,03 (p=0,70) y rs = 0,18 (p=0,03). El grado de acuerdo entre las parejas de retraducciones del castellano al inglés  fue Kappa = 1, Kappa = 0, y Kappa = 0 (p < 0,05). El documento de consenso probó ser comprensible en un 82% (IC al 95% de 80,2 a 83,2%). El test-retest en dos periodos mostró un rp = 0,94 (p< 0,0000). Conclusiones: La adaptación cultural del cuestionario de conocimientos en bioestadística dio origen a un documento final de alta confiabilidad y comprensibilidad
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-10-08
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Peer-reviewed article
Artículo evaluado por pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistas.upch.edu.pe/index.php/RMH/article/view/2933
10.20453/rmh.v27i3.2933
url https://revistas.upch.edu.pe/index.php/RMH/article/view/2933
identifier_str_mv 10.20453/rmh.v27i3.2933
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.upch.edu.pe/index.php/RMH/article/view/2933/2833
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Peruana Cayetano Heredia
publisher.none.fl_str_mv Universidad Peruana Cayetano Heredia
dc.source.none.fl_str_mv Revista Médica Herediana; Vol. 27 No. 3 (2016): July - September; 152
Revista Médica Herediana; Vol. 27 Núm. 3 (2016): Julio-Setiembre; 152
Revista Medica Herediana; v. 27 n. 3 (2016): Julho - setembro; 152
1729-214X
1018-130X
reponame:Revistas - Universidad Peruana Cayetano Heredia
instname:Universidad Peruana Cayetano Heredia
instacron:UPCH
instname_str Universidad Peruana Cayetano Heredia
instacron_str UPCH
institution UPCH
reponame_str Revistas - Universidad Peruana Cayetano Heredia
collection Revistas - Universidad Peruana Cayetano Heredia
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1853763010232844288
score 12.6580715
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).