Frz. Aménagement. Eine umgreifende Beschreibungseinheit im Sprachenpaar Französisch - Deutsch

Descripción del Articulo

El sentido de aménagement se revela a nivel del texto donde es especificado por elementos calificativos. Tal como muchas palabras clave del francés contemporáneo no designa cosas sino la relación entre ellas. Esta relación indica su sentido universal y, con cada nuevo uso individual, influencia el s...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Seehase de Tenorio, Marianne Charlotte Margarethe
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:1983
Institución:Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria
Repositorio:Registro Nacional de Trabajos conducentes a Grados y Títulos - RENATI
Lenguaje:alemán
OAI Identifier:oai:renati.sunedu.gob.pe:renati/1315
Enlace del recurso:http://renati.sunedu.gob.pe/handle/sunedu/952682
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción
Polisemia
Lengua francesa
Lengua alemana
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02
id RENATI_d942768faecae339b47c3264ee853082
oai_identifier_str oai:renati.sunedu.gob.pe:renati/1315
network_acronym_str RENATI
network_name_str Registro Nacional de Trabajos conducentes a Grados y Títulos - RENATI
repository_id_str
dc.title.es_PE.fl_str_mv Frz. Aménagement. Eine umgreifende Beschreibungseinheit im Sprachenpaar Französisch - Deutsch
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv Aménagement. Una unidad de descripción polisémica del idioma francés y sus traducciones al alemán
title Frz. Aménagement. Eine umgreifende Beschreibungseinheit im Sprachenpaar Französisch - Deutsch
spellingShingle Frz. Aménagement. Eine umgreifende Beschreibungseinheit im Sprachenpaar Französisch - Deutsch
Seehase de Tenorio, Marianne Charlotte Margarethe
Traducción
Polisemia
Lengua francesa
Lengua alemana
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02
title_short Frz. Aménagement. Eine umgreifende Beschreibungseinheit im Sprachenpaar Französisch - Deutsch
title_full Frz. Aménagement. Eine umgreifende Beschreibungseinheit im Sprachenpaar Französisch - Deutsch
title_fullStr Frz. Aménagement. Eine umgreifende Beschreibungseinheit im Sprachenpaar Französisch - Deutsch
title_full_unstemmed Frz. Aménagement. Eine umgreifende Beschreibungseinheit im Sprachenpaar Französisch - Deutsch
title_sort Frz. Aménagement. Eine umgreifende Beschreibungseinheit im Sprachenpaar Französisch - Deutsch
author Seehase de Tenorio, Marianne Charlotte Margarethe
author_facet Seehase de Tenorio, Marianne Charlotte Margarethe
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Seehase de Tenorio, Marianne Charlotte Margarethe
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción
Polisemia
Lengua francesa
Lengua alemana
topic Traducción
Polisemia
Lengua francesa
Lengua alemana
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02
description El sentido de aménagement se revela a nivel del texto donde es especificado por elementos calificativos. Tal como muchas palabras clave del francés contemporáneo no designa cosas sino la relación entre ellas. Esta relación indica su sentido universal y, con cada nuevo uso individual, influencia el sentido que adquiere aménagement en la oración, en el texto o más allá del nivel lingüístico. Después de una breve descripción etimológica de la palabra, se describe el contenido semántico general como: Crear un orden adecuado. Un modelo estructural representa tres niveles de significado. 1. Creación, diseño. 2. Modernización. 3) Planificación. Por no tener un carácter deíctico, aménagement necesita elementos distintivos a nivel sintáctico. Los principales son combinaciones con la partícula 'de' más un sustantivo, con adjetivos, así como la forma verbal aménager o el adjetivo aménageable. La comprensión del lexema se amplía con la discusión de sus principales sinónimos y la diferenciación de ellos. Una recopilación de ejemplos encontrados en la literatura, revistas, periódicos y textos técnicos permitió elaborar múltiples propuestas de traducción al alemán. Una revisión crítica de los diccionarios franceses unilingües y bilingües francés-alemán permite la elaboración de una propuesta lexicográfica para los tres niveles semánticos del lexema aménagement.
publishDate 1983
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2020-04-14T17:55:18Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2020-04-14T17:55:18Z
dc.date.issued.fl_str_mv 1983
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://renati.sunedu.gob.pe/handle/sunedu/952682
url http://renati.sunedu.gob.pe/handle/sunedu/952682
dc.language.iso.none.fl_str_mv deu
language deu
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universität Heidelberg
dc.publisher.country.none.fl_str_mv DE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria - SUNEDU
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Registro Nacional de Trabajos conducentes a Grados y Títulos - RENATI
instname:Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria
instacron:SUNEDU
instname_str Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria
instacron_str SUNEDU
institution SUNEDU
reponame_str Registro Nacional de Trabajos conducentes a Grados y Títulos - RENATI
collection Registro Nacional de Trabajos conducentes a Grados y Títulos - RENATI
dc.source.uri.es_PE.fl_str_mv Registro Nacional de Trabajos de Investigación - RENATI
bitstream.url.fl_str_mv https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/1/Seehase_Tenorio_M.pdf
https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/2/Autorizacion.pdf
https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/3/license.txt
https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/4/Seehase_Tenorio_M.pdf.txt
https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/6/Autorizacion.pdf.txt
https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/5/Seehase_Tenorio_M.pdf.jpg
https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/7/Autorizacion.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 5b24f4790cff37e0ef9d2b1214d95bf0
3ac4074a6e1b3c5a57741cc2f3cb7c66
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
31ceea13eeddff875e44ad97b9a47e1b
e1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9
a1ad49a8496e9f93675f254a43ca7a69
5431152ca18cd0515c5abaf5f8d78698
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Registro Nacional de Trabajos de Investigación
repository.mail.fl_str_mv renati@sunedu.gob.pe
_version_ 1816177335493197824
spelling Seehase de Tenorio, Marianne Charlotte Margarethe2020-04-14T17:55:18Z2020-04-14T17:55:18Z1983http://renati.sunedu.gob.pe/handle/sunedu/952682El sentido de aménagement se revela a nivel del texto donde es especificado por elementos calificativos. Tal como muchas palabras clave del francés contemporáneo no designa cosas sino la relación entre ellas. Esta relación indica su sentido universal y, con cada nuevo uso individual, influencia el sentido que adquiere aménagement en la oración, en el texto o más allá del nivel lingüístico. Después de una breve descripción etimológica de la palabra, se describe el contenido semántico general como: Crear un orden adecuado. Un modelo estructural representa tres niveles de significado. 1. Creación, diseño. 2. Modernización. 3) Planificación. Por no tener un carácter deíctico, aménagement necesita elementos distintivos a nivel sintáctico. Los principales son combinaciones con la partícula 'de' más un sustantivo, con adjetivos, así como la forma verbal aménager o el adjetivo aménageable. La comprensión del lexema se amplía con la discusión de sus principales sinónimos y la diferenciación de ellos. Una recopilación de ejemplos encontrados en la literatura, revistas, periódicos y textos técnicos permitió elaborar múltiples propuestas de traducción al alemán. Una revisión crítica de los diccionarios franceses unilingües y bilingües francés-alemán permite la elaboración de una propuesta lexicográfica para los tres niveles semánticos del lexema aménagement.application/pdfdeuUniversität HeidelbergDEinfo:eu-repo/semantics/openAccessSuperintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria - SUNEDURegistro Nacional de Trabajos de Investigación - RENATIreponame:Registro Nacional de Trabajos conducentes a Grados y Títulos - RENATIinstname:Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitariainstacron:SUNEDUTraducciónPolisemiaLengua francesaLengua alemanahttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02Frz. Aménagement. Eine umgreifende Beschreibungseinheit im Sprachenpaar Französisch - DeutschAménagement. Una unidad de descripción polisémica del idioma francés y sus traducciones al alemáninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversität Heidelberg. Neuphilologische Fakultät. Institut für Übersetzen und DolmetschenHumanidadesTítulo ProfesionalLicenciado en Traducciónhttp://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttp://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALSeehase_Tenorio_M.pdfSeehase_Tenorio_M.pdfTesisapplication/pdf48791167https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/1/Seehase_Tenorio_M.pdf5b24f4790cff37e0ef9d2b1214d95bf0MD51Autorizacion.pdfAutorizacion.pdfFormato de autorizaciónapplication/pdf925596https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/2/Autorizacion.pdf3ac4074a6e1b3c5a57741cc2f3cb7c66MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTSeehase_Tenorio_M.pdf.txtSeehase_Tenorio_M.pdf.txtExtracted texttext/plain53https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/4/Seehase_Tenorio_M.pdf.txt31ceea13eeddff875e44ad97b9a47e1bMD54Autorizacion.pdf.txtAutorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/6/Autorizacion.pdf.txte1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9MD56THUMBNAILSeehase_Tenorio_M.pdf.jpgSeehase_Tenorio_M.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1313https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/5/Seehase_Tenorio_M.pdf.jpga1ad49a8496e9f93675f254a43ca7a69MD55Autorizacion.pdf.jpgAutorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1629https://renati.sunedu.gob.pe/bitstream/renati/1315/7/Autorizacion.pdf.jpg5431152ca18cd0515c5abaf5f8d78698MD57renati/1315oai:renati.sunedu.gob.pe:renati/13152021-07-21 12:17:29.18Registro Nacional de Trabajos de Investigaciónrenati@sunedu.gob.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.945474
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).