Análisis de la traducción directa de las onomatopeyas del inglés al español del cómic “Diary of The Wimpy Kid”1

Descripción del Articulo

La presente tesis titulada «Análisis de la Traducción Directa de las Onomatopeyas del Inglés al español del Cómic “Diary of The Wimpy Kid” 1”, tuvo como objetivo analizar la traducción directa de las onomatopeyas del inglés al español. Dicha investigación tuvo como diseño al estudio de casos y como...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Guevara Santacruz, Danner Vickely
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2020
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/45940
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/45940
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Cómics - Traducciones al inglés
Español - Traducción al inglés
Traducción e interpretación
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:La presente tesis titulada «Análisis de la Traducción Directa de las Onomatopeyas del Inglés al español del Cómic “Diary of The Wimpy Kid” 1”, tuvo como objetivo analizar la traducción directa de las onomatopeyas del inglés al español. Dicha investigación tuvo como diseño al estudio de casos y como instrumentos a las Fichas de Análisis. Asimismo, se tuvo como escenario de estudio a todas las onomatopeyas del libro 1 tanto en inglés «Diary of The Wimpy Kid», como en español «El Diario de Greg-Un Pringao Total», se encontró un total de 166 onomatopeyas en inglés y la misma cantidad en español para un mejor análisis. Logrando obtener en los resultados que fue muy necesario el énfasis en cada imagen como en cada gráfico del libro, así como el contexto y la intención del autor. Por último, se concluye que fue de mucha importancia la clasificación en la ficha de análisis porque permitió un mejor análisis para identificar, agruparlas de manera organizada a través de emociones (gustos y disgustos), acciones y tipos de sonidos, por último, brindar una adecuada traducción desde idioma español de España al de Perú.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).