PAUTAS PARA LEER CORRECTAMENTE TÉRMINOS CASTELLANOS DE ORIGEN GRECOLATINO
Descripción del Articulo
El presente trabajo trata de señalar las pautas generales para una lectura correctade aquellas palabras originarias latinas que pasaron al castellano, así como delas palabras de origen griego que fueron introducidas al castellano a través de lalengua latina. En el caso de los neologismos griegos mod...
Autor: | |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2011 |
Institución: | Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
Repositorio: | Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:ojs.csi.unmsm:article/7966 |
Enlace del recurso: | https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7966 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Pronunciation stress Spanish Greek Latin. Pronunciación acentuación español griego latín. |
id |
1609-9109_f8d836b047c674b34f707a56135d7d92 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.csi.unmsm:article/7966 |
network_acronym_str |
1609-9109 |
repository_id_str |
. |
network_name_str |
Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento |
spelling |
PAUTAS PARA LEER CORRECTAMENTE TÉRMINOS CASTELLANOS DE ORIGEN GRECOLATINOGUIDELINES TO CORRECTLY READ SPANISH TERMS FROM GREEK AND LATIN ORIGINGispert-sauch, AnaPronunciationstressSpanishGreekLatin.Pronunciaciónacentuaciónespañolgriegolatín.El presente trabajo trata de señalar las pautas generales para una lectura correctade aquellas palabras originarias latinas que pasaron al castellano, así como delas palabras de origen griego que fueron introducidas al castellano a través de lalengua latina. En el caso de los neologismos griegos modernos que no tuvieroncomo intermediaria la lengua latina, el castellano mantiene generalmente laacentuación griega original. Finalmente, analiza algunas palabras sobre cuyapronunciación el castellano, en ciertas ocasiones, ofrece dudas.All of us possibly have had doubts about the pronunciation of neologisms or termsderived from Greek or Latin because of the uncertainty of the location of its tonicor unstressed syllables. This paper intends to point out the general guidelines for a correct reading ofthose original Latin words passed into Spanish, as well as words from Greek originwhich were introduced into Spanish through the Latin language. For ModernGreek neologisms which did not have Latin as an intermediary, Spanish generallykeeps the original Greek stress. Finally, we analyze some words about which pronunciationSpanish offers doubts, on certain occasions.Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas2011-06-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/796610.15381/escrypensam.v14i28.7966Escritura y Pensamiento; Vol 14 No 28 (2011); 33 - 41Escritura y Pensamiento; Vol. 14 Núm. 28 (2011); 33 - 411609-91091561-087X10.15381/escrypensam.v14i28reponame:Revista UNMSM - Escritura y Pensamientoinstname:Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstacron:UNMSMspahttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7966/6940info:eu-repo/semantics/openAccess2021-06-01T17:41:00Zmail@mail.com - |
dc.title.none.fl_str_mv |
PAUTAS PARA LEER CORRECTAMENTE TÉRMINOS CASTELLANOS DE ORIGEN GRECOLATINO GUIDELINES TO CORRECTLY READ SPANISH TERMS FROM GREEK AND LATIN ORIGIN |
title |
PAUTAS PARA LEER CORRECTAMENTE TÉRMINOS CASTELLANOS DE ORIGEN GRECOLATINO |
spellingShingle |
PAUTAS PARA LEER CORRECTAMENTE TÉRMINOS CASTELLANOS DE ORIGEN GRECOLATINO Gispert-sauch, Ana Pronunciation stress Spanish Greek Latin. Pronunciación acentuación español griego latín. |
title_short |
PAUTAS PARA LEER CORRECTAMENTE TÉRMINOS CASTELLANOS DE ORIGEN GRECOLATINO |
title_full |
PAUTAS PARA LEER CORRECTAMENTE TÉRMINOS CASTELLANOS DE ORIGEN GRECOLATINO |
title_fullStr |
PAUTAS PARA LEER CORRECTAMENTE TÉRMINOS CASTELLANOS DE ORIGEN GRECOLATINO |
title_full_unstemmed |
PAUTAS PARA LEER CORRECTAMENTE TÉRMINOS CASTELLANOS DE ORIGEN GRECOLATINO |
title_sort |
PAUTAS PARA LEER CORRECTAMENTE TÉRMINOS CASTELLANOS DE ORIGEN GRECOLATINO |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Gispert-sauch, Ana |
author |
Gispert-sauch, Ana |
author_facet |
Gispert-sauch, Ana |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Pronunciation stress Spanish Greek Latin. Pronunciación acentuación español griego latín. |
topic |
Pronunciation stress Spanish Greek Latin. Pronunciación acentuación español griego latín. |
dc.description.none.fl_txt_mv |
El presente trabajo trata de señalar las pautas generales para una lectura correctade aquellas palabras originarias latinas que pasaron al castellano, así como delas palabras de origen griego que fueron introducidas al castellano a través de lalengua latina. En el caso de los neologismos griegos modernos que no tuvieroncomo intermediaria la lengua latina, el castellano mantiene generalmente laacentuación griega original. Finalmente, analiza algunas palabras sobre cuyapronunciación el castellano, en ciertas ocasiones, ofrece dudas. All of us possibly have had doubts about the pronunciation of neologisms or termsderived from Greek or Latin because of the uncertainty of the location of its tonicor unstressed syllables. This paper intends to point out the general guidelines for a correct reading ofthose original Latin words passed into Spanish, as well as words from Greek originwhich were introduced into Spanish through the Latin language. For ModernGreek neologisms which did not have Latin as an intermediary, Spanish generallykeeps the original Greek stress. Finally, we analyze some words about which pronunciationSpanish offers doubts, on certain occasions. |
description |
El presente trabajo trata de señalar las pautas generales para una lectura correctade aquellas palabras originarias latinas que pasaron al castellano, así como delas palabras de origen griego que fueron introducidas al castellano a través de lalengua latina. En el caso de los neologismos griegos modernos que no tuvieroncomo intermediaria la lengua latina, el castellano mantiene generalmente laacentuación griega original. Finalmente, analiza algunas palabras sobre cuyapronunciación el castellano, en ciertas ocasiones, ofrece dudas. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-06-13 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7966 10.15381/escrypensam.v14i28.7966 |
url |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7966 |
identifier_str_mv |
10.15381/escrypensam.v14i28.7966 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7966/6940 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Escritura y Pensamiento; Vol 14 No 28 (2011); 33 - 41 Escritura y Pensamiento; Vol. 14 Núm. 28 (2011); 33 - 41 1609-9109 1561-087X 10.15381/escrypensam.v14i28 reponame:Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento instname:Universidad Nacional Mayor de San Marcos instacron:UNMSM |
reponame_str |
Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento |
collection |
Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento |
instname_str |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
instacron_str |
UNMSM |
institution |
UNMSM |
repository.name.fl_str_mv |
-
|
repository.mail.fl_str_mv |
mail@mail.com |
_version_ |
1701387238960529408 |
score |
13.871978 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).