Bilingüismo y representación de la identidad mexicoestadounidense en la versión original y el doblaje al francés de la serie Gentefied (2020)
Descripción del Articulo
        La presencia de dos o más lenguas en textos audiovisuales simboliza un encuentro intercultural entre realidades sociales y culturales distintas. Asimismo, en los productos audiovisuales, el multilingüismo se ha considerado como el fenómeno tanto lingüístico y social que constituye parte central en l...
              
            
    
                        | Autores: | , | 
|---|---|
| Formato: | tesis de grado | 
| Fecha de Publicación: | 2021 | 
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas | 
| Repositorio: | UPC-Institucional | 
| Lenguaje: | español | 
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/656983 | 
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/656983 | 
| Nivel de acceso: | acceso abierto | 
| Materia: | Multilingüismo Bilingüismo Identidad mexicoestadounidense Doblaje Mexican-American identity Dubbing http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| id | UUPC_f15572c47c279b223840009cfdab34ba | 
|---|---|
| oai_identifier_str | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/656983 | 
| network_acronym_str | UUPC | 
| network_name_str | UPC-Institucional | 
| repository_id_str | 2670 | 
| dc.title.es_PE.fl_str_mv | Bilingüismo y representación de la identidad mexicoestadounidense en la versión original y el doblaje al francés de la serie Gentefied (2020) | 
| dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv | Bilingualism and representation of Mexican-American identity in the original version and French dubbing of the series Gentefied (2020) | 
| title | Bilingüismo y representación de la identidad mexicoestadounidense en la versión original y el doblaje al francés de la serie Gentefied (2020) | 
| spellingShingle | Bilingüismo y representación de la identidad mexicoestadounidense en la versión original y el doblaje al francés de la serie Gentefied (2020) Chunga Tineo, Adriana Vanessa Multilingüismo Bilingüismo Identidad mexicoestadounidense Doblaje Mexican-American identity Dubbing http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| title_short | Bilingüismo y representación de la identidad mexicoestadounidense en la versión original y el doblaje al francés de la serie Gentefied (2020) | 
| title_full | Bilingüismo y representación de la identidad mexicoestadounidense en la versión original y el doblaje al francés de la serie Gentefied (2020) | 
| title_fullStr | Bilingüismo y representación de la identidad mexicoestadounidense en la versión original y el doblaje al francés de la serie Gentefied (2020) | 
| title_full_unstemmed | Bilingüismo y representación de la identidad mexicoestadounidense en la versión original y el doblaje al francés de la serie Gentefied (2020) | 
| title_sort | Bilingüismo y representación de la identidad mexicoestadounidense en la versión original y el doblaje al francés de la serie Gentefied (2020) | 
| author | Chunga Tineo, Adriana Vanessa | 
| author_facet | Chunga Tineo, Adriana Vanessa Condori Belli, Frescia Denisse | 
| author_role | author | 
| author2 | Condori Belli, Frescia Denisse | 
| author2_role | author | 
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv | Ego Aguirre Santa Cruz, Renzo Alberto Haya de la Torre, José Agustín | 
| dc.contributor.author.fl_str_mv | Chunga Tineo, Adriana Vanessa Condori Belli, Frescia Denisse | 
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv | Multilingüismo Bilingüismo Identidad mexicoestadounidense Doblaje Mexican-American identity Dubbing | 
| topic | Multilingüismo Bilingüismo Identidad mexicoestadounidense Doblaje Mexican-American identity Dubbing http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv | http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| description | La presencia de dos o más lenguas en textos audiovisuales simboliza un encuentro intercultural entre realidades sociales y culturales distintas. Asimismo, en los productos audiovisuales, el multilingüismo se ha considerado como el fenómeno tanto lingüístico y social que constituye parte central en la narrativa de la trama por cuestiones identitarias o distintivas. En el contexto de la serie Gentefied (2020), el bilingüismo constituye un rasgo identitario representativo de la comunidad mexicoestadounidense asentada en Estados Unidos. Por ello, la presente investigación pretende analizar la traducción del bilingüismo inglés-español y su impacto en la representación de la identidad mexicoestadounidense en el doblaje al francés de la serie. La investigación es un estudio de caso, debido a que busca explicar y analizar el fenómeno lingüístico y de representación de identidad que se retrata en la serie. Para ello, se recurrirá a las técnicas de recolección de información como el análisis de contenido y el análisis textual contrastivo. La primera permitirá la identificación de las unidades de análisis del texto fuente en spanglish que evidencian rasgos representativos de los personajes; y la segunda, el contraste entre ellas y las unidades de análisis del texto meta en frañol. | 
| publishDate | 2021 | 
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv | 2021-08-12T23:17:11Z | 
| dc.date.available.none.fl_str_mv | 2021-08-12T23:17:11Z | 
| dc.date.issued.fl_str_mv | 2021-07-23 | 
| dc.type.es_PE.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | 
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv | Trabajo de investigación | 
| dc.type.coar.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | 
| format | bachelorThesis | 
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10757/656983 | 
| dc.identifier.isni.none.fl_str_mv | 0000 0001 2196 144X | 
| url | http://hdl.handle.net/10757/656983 | 
| identifier_str_mv | 0000 0001 2196 144X | 
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv | spa | 
| language | spa | 
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv | SUNEDU | 
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/openAccess | 
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | 
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | 
| eu_rights_str_mv | openAccess | 
| rights_invalid_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | 
| dc.format.es_PE.fl_str_mv | application/pdf application/epub application/msword | 
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) | 
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv | PE | 
| dc.source.es_PE.fl_str_mv | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC | 
| dc.source.none.fl_str_mv | reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC | 
| instname_str | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas | 
| instacron_str | UPC | 
| institution | UPC | 
| reponame_str | UPC-Institucional | 
| collection | UPC-Institucional | 
| bitstream.url.fl_str_mv | https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/8/Chunga_TA.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/7/Chunga_TA.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/10/Chunga_TA_Ficha.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/6/Chunga_TA.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/9/Chunga_TA_Ficha.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/3/Chunga_TA.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/4/Chunga_TA.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/5/Chunga_TA_Ficha.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/2/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/1/license_rdf | 
| bitstream.checksum.fl_str_mv | 8141157684954974c689d692dded0e80 2e9efd30a602da5c154b406a38f3fd94 2a3f738f6f1a972de83d708e9ef82afd d1f443106ff9293206c6701db27ff3f7 4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911 014a31caca5cdd7103f2fbf45834808e ad0f150d962d760cb5152d5efc019fa3 1ea9aaf3c65d63b910ff5d6240fa1450 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4 | 
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv | MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 | 
| repository.name.fl_str_mv | Repositorio académico upc | 
| repository.mail.fl_str_mv | upc@openrepository.com | 
| _version_ | 1846065771601461248 | 
| spelling | bb8f4c0c0384bebac0216c6bc581526d500ea59f57e7901792b70d8ae9ff70d0044http://orcid.org/0000-0003-0593-5449Ego Aguirre Santa Cruz, Renzo AlbertoHaya de la Torre, José Agustínce14bdb23164317721878680e95ef0665009214d5b2938b9b9d0f5dd5058a927df9500Chunga Tineo, Adriana VanessaCondori Belli, Frescia Denisse2021-08-12T23:17:11Z2021-08-12T23:17:11Z2021-07-23http://hdl.handle.net/10757/6569830000 0001 2196 144XLa presencia de dos o más lenguas en textos audiovisuales simboliza un encuentro intercultural entre realidades sociales y culturales distintas. Asimismo, en los productos audiovisuales, el multilingüismo se ha considerado como el fenómeno tanto lingüístico y social que constituye parte central en la narrativa de la trama por cuestiones identitarias o distintivas. En el contexto de la serie Gentefied (2020), el bilingüismo constituye un rasgo identitario representativo de la comunidad mexicoestadounidense asentada en Estados Unidos. Por ello, la presente investigación pretende analizar la traducción del bilingüismo inglés-español y su impacto en la representación de la identidad mexicoestadounidense en el doblaje al francés de la serie. La investigación es un estudio de caso, debido a que busca explicar y analizar el fenómeno lingüístico y de representación de identidad que se retrata en la serie. Para ello, se recurrirá a las técnicas de recolección de información como el análisis de contenido y el análisis textual contrastivo. La primera permitirá la identificación de las unidades de análisis del texto fuente en spanglish que evidencian rasgos representativos de los personajes; y la segunda, el contraste entre ellas y las unidades de análisis del texto meta en frañol.The presence of two or more languages in audiovisual texts symbolizes an intercultural encounter between social and cultural realities. Likewise, in audiovisual products, multilingualism has been considered a linguistic and social phenomenon that constitutes a central part in the narrative of the plot due to identity or distinctive reasons. In the context of the series, bilingualism constitutes a representative identity trait of the Mexican-American community settled in the United States. Therefore, this research aims to analyze the translation of English-Spanish bilingualism and its impact on the representation of Mexican-American identity in the French dubbing of the series Gentefied (2020). The research is a case study as it seeks to explain and analyze the linguistic phenomenon and identity representation portrayed in the series. For this purpose, we will resort to data collection techniques such as content analysis and contrastive textual analysis. The former will allow the identification of the units of analysis of the source text in Spanglish that show representative traits of the characters; and the second, the contrast between them and the units of analysis of the target text in Frañol.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCMultilingüismoBilingüismoIdentidad mexicoestadounidenseDoblajeMexican-American identityDubbinghttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Bilingüismo y representación de la identidad mexicoestadounidense en la versión original y el doblaje al francés de la serie Gentefied (2020)Bilingualism and representation of Mexican-American identity in the original version and French dubbing of the series Gentefied (2020)info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2021-09-01T02:12:56Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0003-3980-9790https://orcid.org/0000-003-0593-5449https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126CONVERTED2_37488562091-12-31Chunga_TA.pdfChunga_TA.pdfapplication/pdf378095https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/8/Chunga_TA.pdf8141157684954974c689d692dded0e80MD58falseTHUMBNAILChunga_TA.pdf.jpgChunga_TA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg35613https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/7/Chunga_TA.pdf.jpg2e9efd30a602da5c154b406a38f3fd94MD57false2091-12-31Chunga_TA_Ficha.pdf.jpgChunga_TA_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg38423https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/10/Chunga_TA_Ficha.pdf.jpg2a3f738f6f1a972de83d708e9ef82afdMD510falseTEXTChunga_TA.pdf.txtChunga_TA.pdf.txtExtracted texttext/plain133501https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/6/Chunga_TA.pdf.txtd1f443106ff9293206c6701db27ff3f7MD56false2091-12-31Chunga_TA_Ficha.pdf.txtChunga_TA_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain4https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/9/Chunga_TA_Ficha.pdf.txt4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911MD59falseORIGINALChunga_TA.pdfChunga_TA.pdfapplication/pdf1143760https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/3/Chunga_TA.pdf014a31caca5cdd7103f2fbf45834808eMD53true2091-12-31Chunga_TA.docxChunga_TA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document361053https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/4/Chunga_TA.docxad0f150d962d760cb5152d5efc019fa3MD54false2091-12-31Chunga_TA_Ficha.pdfChunga_TA_Ficha.pdfapplication/pdf1867488https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/5/Chunga_TA_Ficha.pdf1ea9aaf3c65d63b910ff5d6240fa1450MD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656983/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/656983oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6569832025-07-19 20:54:54.173Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= | 
| score | 13.08561 | 
 Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
    La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
 
   
   
             
            