Análisis de la traducción del inglés al español latinoamericano del humor basado en elementos culturales en el doblaje de la serie Inside job.

Descripción del Articulo

El humor basado en elementos culturales plantea desafíos en la traducción audiovisual (TAV), especialmente en el doblaje. Esta investigación analiza la traducción del humor en la serie Inside job (2021-2023), con énfasis en el doblaje del inglés al español latinoamericano. El objeto de estudio se ce...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Paiva Basurco, Andrea Alejandra, Requena Romero, Naysha Steffi
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2025
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684189
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/684189
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Animación para adultos
Doblaje
Español latinoamericano
Humor
Adult animation
Dubbing
Latin American Spanish
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_dbbeac80e5526a384b25b16a602d2c1a
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684189
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de la traducción del inglés al español latinoamericano del humor basado en elementos culturales en el doblaje de la serie Inside job.
dc.title.alternative.none.fl_str_mv Analysis of the Translation from English to Latin American Spanish of Humor Based on Cultural Elements in the Dubbing of the Series Inside Job
title Análisis de la traducción del inglés al español latinoamericano del humor basado en elementos culturales en el doblaje de la serie Inside job.
spellingShingle Análisis de la traducción del inglés al español latinoamericano del humor basado en elementos culturales en el doblaje de la serie Inside job.
Paiva Basurco, Andrea Alejandra
Animación para adultos
Doblaje
Español latinoamericano
Humor
Adult animation
Dubbing
Latin American Spanish
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short Análisis de la traducción del inglés al español latinoamericano del humor basado en elementos culturales en el doblaje de la serie Inside job.
title_full Análisis de la traducción del inglés al español latinoamericano del humor basado en elementos culturales en el doblaje de la serie Inside job.
title_fullStr Análisis de la traducción del inglés al español latinoamericano del humor basado en elementos culturales en el doblaje de la serie Inside job.
title_full_unstemmed Análisis de la traducción del inglés al español latinoamericano del humor basado en elementos culturales en el doblaje de la serie Inside job.
title_sort Análisis de la traducción del inglés al español latinoamericano del humor basado en elementos culturales en el doblaje de la serie Inside job.
author Paiva Basurco, Andrea Alejandra
author_facet Paiva Basurco, Andrea Alejandra
Requena Romero, Naysha Steffi
author_role author
author2 Requena Romero, Naysha Steffi
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Haya de la Torre, José Agustín
dc.contributor.author.fl_str_mv Paiva Basurco, Andrea Alejandra
Requena Romero, Naysha Steffi
dc.subject.none.fl_str_mv Animación para adultos
Doblaje
Español latinoamericano
Humor
Adult animation
Dubbing
Latin American Spanish
topic Animación para adultos
Doblaje
Español latinoamericano
Humor
Adult animation
Dubbing
Latin American Spanish
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description El humor basado en elementos culturales plantea desafíos en la traducción audiovisual (TAV), especialmente en el doblaje. Esta investigación analiza la traducción del humor en la serie Inside job (2021-2023), con énfasis en el doblaje del inglés al español latinoamericano. El objeto de estudio se centra en la construcción humorística a partir de las referencias culturales, las cuales constituyen el elemento principal que guía este análisis. Si bien los estudios previos sobre la traducción audiovisual y el humor han explorado las técnicas y estrategias aplicadas en este proceso, la mayoría de las investigaciones se ha centrado en el análisis de la traducción del humor no vinculado a elementos culturales específicos, abarcando series o películas de diversos géneros. Este trabajo busca contribuir a este campo y llenar ese vacío al abordar cómo se traduce el humor basado en elementos culturales en una serie de comedia animada para adultos. Por lo cual, se parte del supuesto de que los elementos culturales humorísticos de la serie se reproducen en su mayoría en el doblaje, utilizando las técnicas de calco y la traducción literal, pues estas permiten preservar las referencias culturales empleadas como recurso humorístico.
publishDate 2025
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2025-02-07T15:18:23Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2025-02-07T15:18:23Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025-01-18
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/684189
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/684189
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/10/Paiva_BA.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/11/Paiva_BA_Fichaautorizacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/12/Paiva_BA_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/13/Paiva_BA_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/6/Paiva_BA.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/7/Paiva_BA_Fichaautorizacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/8/Paiva_BA_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/9/Paiva_BA_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/1/Paiva_BA.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/2/Paiva_BA.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/3/Paiva_BA_Fichaautorizacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/5/Paiva_BA_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/4/Paiva_BA_Actasimilitud.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv f3e9351567f5b4b67a0e64c29433b769
a5c0fc46a14a45d3aa8e2cf6cd36d4ee
d18511c1b7fa6f5a521526389fe68f9c
fa1122d9f8a01020f21ee46f9208d7d7
a171d13af8b5a2dc43392583a171e668
a1e1e12eaa72ebad6a9afa9f454c0a9b
e891c034c2020dfe6c114f085d4b7748
95016139c3d803874b1679959f6ecd5d
fffd7cf3a4039a87894f6f8e6acaca10
af22da6f81b28d2de5994d76df0e0507
85d9498f273af3f15ea31eb52122662a
f77f2d978935e8c5b51a13d35fb0e05e
d32a82b769349f4dd97b22bf6db51d7a
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846066142248960000
spelling ea59f57e7901792b70d8ae9ff70d0044http://orcid.org/0000-0003-0593-5449Haya de la Torre, José Agustín48abddfa5e1d754c1bc22c34578b45c25005955d7f2417422fb2fc8591df088e672500Paiva Basurco, Andrea AlejandraRequena Romero, Naysha Steffi2025-02-07T15:18:23Z2025-02-07T15:18:23Z2025-01-18http://hdl.handle.net/10757/684189000000012196144XEl humor basado en elementos culturales plantea desafíos en la traducción audiovisual (TAV), especialmente en el doblaje. Esta investigación analiza la traducción del humor en la serie Inside job (2021-2023), con énfasis en el doblaje del inglés al español latinoamericano. El objeto de estudio se centra en la construcción humorística a partir de las referencias culturales, las cuales constituyen el elemento principal que guía este análisis. Si bien los estudios previos sobre la traducción audiovisual y el humor han explorado las técnicas y estrategias aplicadas en este proceso, la mayoría de las investigaciones se ha centrado en el análisis de la traducción del humor no vinculado a elementos culturales específicos, abarcando series o películas de diversos géneros. Este trabajo busca contribuir a este campo y llenar ese vacío al abordar cómo se traduce el humor basado en elementos culturales en una serie de comedia animada para adultos. Por lo cual, se parte del supuesto de que los elementos culturales humorísticos de la serie se reproducen en su mayoría en el doblaje, utilizando las técnicas de calco y la traducción literal, pues estas permiten preservar las referencias culturales empleadas como recurso humorístico.Cultural-based humor presents challenges in audiovisual translation (AVT), particularly in dubbing. This research analyzes the translation of humor in the series Inside Job (2021-2023), with a focus on dubbing from English to Latin American Spanish. The study explores humor construction through cultural references, which serve as the main element guiding this analysis. Although previous studies on audiovisual translation and humor have explored the techniques and strategies applied in this process, most have concentrated on humor unrelated to specific cultural elements, analyzing series or films from various genres. This study aims to contribute to the field by addressing the translation of culturally grounded humor in an animated comedy series for adults. The research hypothesizes that most of the cultural humor elements in the series are preserved in the dubbing through the use of techniques such as calque and literal translation, as these techniques help preserve cultural references used as comedic devicesTrabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCAnimación para adultosDoblajeEspañol latinoamericanoHumorAdult animationDubbingLatin American Spanishhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Análisis de la traducción del inglés al español latinoamericano del humor basado en elementos culturales en el doblaje de la serie Inside job.Analysis of the Translation from English to Latin American Spanish of Humor Based on Cultural Elements in the Dubbing of the Series Inside Jobinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-02-10T22:05:07Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0003-0593-544940876352https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267245687774891771THUMBNAILPaiva_BA.pdf.jpgPaiva_BA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33839https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/10/Paiva_BA.pdf.jpgf3e9351567f5b4b67a0e64c29433b769MD510falsePaiva_BA_Fichaautorizacion.pdf.jpgPaiva_BA_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg29544https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/11/Paiva_BA_Fichaautorizacion.pdf.jpga5c0fc46a14a45d3aa8e2cf6cd36d4eeMD511falsePaiva_BA_Reportesimilitud.pdf.jpgPaiva_BA_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg39001https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/12/Paiva_BA_Reportesimilitud.pdf.jpgd18511c1b7fa6f5a521526389fe68f9cMD512falsePaiva_BA_Actasimilitud.pdf.jpgPaiva_BA_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg42370https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/13/Paiva_BA_Actasimilitud.pdf.jpgfa1122d9f8a01020f21ee46f9208d7d7MD513falseCONVERTED2_3960287TEXTPaiva_BA.pdf.txtPaiva_BA.pdf.txtExtracted texttext/plain66668https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/6/Paiva_BA.pdf.txta171d13af8b5a2dc43392583a171e668MD56falsePaiva_BA_Fichaautorizacion.pdf.txtPaiva_BA_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2837https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/7/Paiva_BA_Fichaautorizacion.pdf.txta1e1e12eaa72ebad6a9afa9f454c0a9bMD57falsePaiva_BA_Reportesimilitud.pdf.txtPaiva_BA_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1716https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/8/Paiva_BA_Reportesimilitud.pdf.txte891c034c2020dfe6c114f085d4b7748MD58falsePaiva_BA_Actasimilitud.pdf.txtPaiva_BA_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1292https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/9/Paiva_BA_Actasimilitud.pdf.txt95016139c3d803874b1679959f6ecd5dMD59falseORIGINALPaiva_BA.pdfPaiva_BA.pdfapplication/pdf624264https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/1/Paiva_BA.pdffffd7cf3a4039a87894f6f8e6acaca10MD51truePaiva_BA.docxPaiva_BA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document4736852https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/2/Paiva_BA.docxaf22da6f81b28d2de5994d76df0e0507MD52falsePaiva_BA_Fichaautorizacion.pdfPaiva_BA_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf392554https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/3/Paiva_BA_Fichaautorizacion.pdf85d9498f273af3f15ea31eb52122662aMD53falsePaiva_BA_Reportesimilitud.pdfPaiva_BA_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf4906161https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/5/Paiva_BA_Reportesimilitud.pdff77f2d978935e8c5b51a13d35fb0e05eMD55falsePaiva_BA_Actasimilitud.pdfPaiva_BA_Actasimilitud.pdfapplication/pdf124917https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684189/4/Paiva_BA_Actasimilitud.pdfd32a82b769349f4dd97b22bf6db51d7aMD54false10757/684189oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6841892025-03-14 02:34:21.18Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.913218
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).