Estatus del traductor profesional en Lima según las percepciones de abogados usuarios de traducciones jurídicas
Descripción del Articulo
En esta investigación, se pretende analizar el estatus del traductor profesional en Lima en el campo de la traducción jurídica. Se busca conocer cuál es este estatus, desde la perspectiva de abogados de Lima usuarios de traducciones no firmadas de carácter jurídico. Debido a que la investigación se...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de maestría |
| Fecha de Publicación: | 2022 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/659912 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/659912 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Sociología del traductor Traductor jurídico Traducción Sociology of the translator Legal translator Translation https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UUPC_d68847e1f7945099b19300614130422f |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/659912 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Estatus del traductor profesional en Lima según las percepciones de abogados usuarios de traducciones jurídicas |
| title |
Estatus del traductor profesional en Lima según las percepciones de abogados usuarios de traducciones jurídicas |
| spellingShingle |
Estatus del traductor profesional en Lima según las percepciones de abogados usuarios de traducciones jurídicas García Ruiz, Gabriela De Jesús Sociología del traductor Traductor jurídico Traducción Sociology of the translator Legal translator Translation https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Estatus del traductor profesional en Lima según las percepciones de abogados usuarios de traducciones jurídicas |
| title_full |
Estatus del traductor profesional en Lima según las percepciones de abogados usuarios de traducciones jurídicas |
| title_fullStr |
Estatus del traductor profesional en Lima según las percepciones de abogados usuarios de traducciones jurídicas |
| title_full_unstemmed |
Estatus del traductor profesional en Lima según las percepciones de abogados usuarios de traducciones jurídicas |
| title_sort |
Estatus del traductor profesional en Lima según las percepciones de abogados usuarios de traducciones jurídicas |
| author |
García Ruiz, Gabriela De Jesús |
| author_facet |
García Ruiz, Gabriela De Jesús Olchauski Tejada, Nelly Angélica |
| author_role |
author |
| author2 |
Olchauski Tejada, Nelly Angélica |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Haya de la Torre, José Agustín |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
García Ruiz, Gabriela De Jesús Olchauski Tejada, Nelly Angélica |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Sociología del traductor Traductor jurídico Traducción Sociology of the translator Legal translator Translation |
| topic |
Sociología del traductor Traductor jurídico Traducción Sociology of the translator Legal translator Translation https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
En esta investigación, se pretende analizar el estatus del traductor profesional en Lima en el campo de la traducción jurídica. Se busca conocer cuál es este estatus, desde la perspectiva de abogados de Lima usuarios de traducciones no firmadas de carácter jurídico. Debido a que la investigación se basa en el paradigma socioconstructivista, se realizaron entrevistas semiestructuradas a abogados que pertenecen a estudios de abogados y a áreas legales de bancos de Lima. A partir de estas entrevistas, se analiza el perfil de las personas a las que estos abogados encargan traducciones jurídicas, así como los criterios que aplican para seleccionar a un traductor externo. Los resultados demuestran que el perfil de la persona a la que se le encarga una traducción jurídica incluye al traductor intruso y al traductor profesional. Asimismo, se obtuvo un acercamiento a los criterios aplicados por los abogados para seleccionar a un traductor externo. El traductor profesional es percibido, por estos abogados, como un agente útil para su flujo de trabajo, pero no imprescindible, y, por ello, de bajo estatus. |
| publishDate |
2022 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2022-05-17T16:54:01Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2022-05-17T16:54:01Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-04-04 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| dc.type.coar.es_PE.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc |
| format |
masterThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/659912 |
| dc.identifier.isni.none.fl_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
| url |
http://hdl.handle.net/10757/659912 |
| identifier_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.coar.es_PE.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/8/Garc%c3%ada_RG.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/7/Garc%c3%ada_RG.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/10/Garc%c3%ada_RG_Ficha.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/6/Garc%c3%ada_RG.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/9/Garc%c3%ada_RG_Ficha.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/5/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/4/license_rdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/1/Garc%c3%ada_RG.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/2/Garc%c3%ada_RG.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/3/Garc%c3%ada_RG_Ficha.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
1c214f0f76a377873313083fe43baee1 6af37759e0559a13902b3cbd4ce74053 0b3460e36c092938a2617d90f3d1bcd3 ef021027e87eb0380cf7a183a94b681f e1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4 485bc39ac03a7f272f9253fb8ec7eeb1 a5d8b293233574dede9577104add866a 4b7a785a52dbab3670300658c9cd3a1f |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1846065809852465152 |
| spelling |
ea59f57e7901792b70d8ae9ff70d0044600http://orcid.org/0000-0003-0593-5449Haya de la Torre, José Agustín4dd5dda5a07c787772a86780cc173e7f50039c20d52cc78a97628a102038e0294d6500García Ruiz, Gabriela De JesúsOlchauski Tejada, Nelly Angélica2022-05-17T16:54:01Z2022-05-17T16:54:01Z2022-04-04http://hdl.handle.net/10757/6599120000 0001 2196 144XEn esta investigación, se pretende analizar el estatus del traductor profesional en Lima en el campo de la traducción jurídica. Se busca conocer cuál es este estatus, desde la perspectiva de abogados de Lima usuarios de traducciones no firmadas de carácter jurídico. Debido a que la investigación se basa en el paradigma socioconstructivista, se realizaron entrevistas semiestructuradas a abogados que pertenecen a estudios de abogados y a áreas legales de bancos de Lima. A partir de estas entrevistas, se analiza el perfil de las personas a las que estos abogados encargan traducciones jurídicas, así como los criterios que aplican para seleccionar a un traductor externo. Los resultados demuestran que el perfil de la persona a la que se le encarga una traducción jurídica incluye al traductor intruso y al traductor profesional. Asimismo, se obtuvo un acercamiento a los criterios aplicados por los abogados para seleccionar a un traductor externo. El traductor profesional es percibido, por estos abogados, como un agente útil para su flujo de trabajo, pero no imprescindible, y, por ello, de bajo estatus.This research aims at analyzing the status of the professional translator in Lima who translates legal documents. Its purpose is to know this status from the perspective of Lima lawyers who require legal translations that do not need to be certified. Since the research is based on the social constructivist paradigm, semi-structured interviews were held with ten lawyers working in law firms and in legal areas of banks in Lima. Based on these interviews, the profile of the persons commissioned by these lawyers to do a legal translation, as well as the criteria applied by them to select an external translator, were analyzed. The results show that the profile of the person commissioned to do a legal translation includes the non-professional translator (intruder) and the professional translator. Likewise, an approach was made to the criteria adopted by the lawyers to select an external translator. The professional translator is perceived by these lawyers as an agent useful for their workflow, but not an essential one, and, therefore, as a low-status professional.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCSociología del traductorTraductor jurídicoTraducciónSociology of the translatorLegal translatorTranslationhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Estatus del traductor profesional en Lima según las percepciones de abogados usuarios de traducciones jurídicasinfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Escuela de PostgradoMaestríaMaestría en TraducciónMaestro en Traducción2022-05-17T16:54:02Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0003-0593-5449https://purl.org/pe-repo/renati/level#maestroCONVERTED2_37713242092-12-30García_RG.pdfGarcía_RG.pdfapplication/pdf324971https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/8/Garc%c3%ada_RG.pdf1c214f0f76a377873313083fe43baee1MD58falseTHUMBNAILGarcía_RG.pdf.jpgGarcía_RG.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg28034https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/7/Garc%c3%ada_RG.pdf.jpg6af37759e0559a13902b3cbd4ce74053MD57false2092-12-30García_RG_Ficha.pdf.jpgGarcía_RG_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg84281https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/10/Garc%c3%ada_RG_Ficha.pdf.jpg0b3460e36c092938a2617d90f3d1bcd3MD510falseTEXTGarcía_RG.pdf.txtGarcía_RG.pdf.txtExtracted texttext/plain157805https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/6/Garc%c3%ada_RG.pdf.txtef021027e87eb0380cf7a183a94b681fMD56false2092-12-30García_RG_Ficha.pdf.txtGarcía_RG_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/9/Garc%c3%ada_RG_Ficha.pdf.txte1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9MD59falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/5/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD55falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/4/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD54falseORIGINALGarcía_RG.pdfGarcía_RG.pdfapplication/pdf639577https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/1/Garc%c3%ada_RG.pdf485bc39ac03a7f272f9253fb8ec7eeb1MD51trueGarcía_RG.docxGarcía_RG.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document187196https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/2/Garc%c3%ada_RG.docxa5d8b293233574dede9577104add866aMD52falseGarcía_RG_Ficha.pdfGarcía_RG_Ficha.pdfapplication/pdf536746https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659912/3/Garc%c3%ada_RG_Ficha.pdf4b7a785a52dbab3670300658c9cd3a1fMD53false10757/659912oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6599122025-07-31 05:21:29.861Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.425424 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).