La función de la traducción quechua-español en el proceso del grupo editorial peruano Pakarina Ediciones

Descripción del Articulo

Existe cierto debate en cuanto a la función de la traducción de lenguas andinas. En vista a que las lenguas andinas han experimentado un largo proceso de colonización surge el supuesto de la subordinación lingüística por cuestiones de hegemonía. Este paradigma se manifiesta en diferentes escenarios...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Macuri Arquiñigo, Diana Nicole
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/654571
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/654571
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Literatura peruana
Traducción literaria
Lenguas indígenas
Peruvian literature
Literary translation
Indigenous languages
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UUPC_d0955f844a8ab14e01ca9d523e2cbf93
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/654571
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.en_US.fl_str_mv La función de la traducción quechua-español en el proceso del grupo editorial peruano Pakarina Ediciones
dc.title.alternative.en_US.fl_str_mv The function of Quechua-Spanish translation in the writing process of Peruvian editorial Pakarina Ediciones
title La función de la traducción quechua-español en el proceso del grupo editorial peruano Pakarina Ediciones
spellingShingle La función de la traducción quechua-español en el proceso del grupo editorial peruano Pakarina Ediciones
Macuri Arquiñigo, Diana Nicole
Literatura peruana
Traducción literaria
Lenguas indígenas
Peruvian literature
Literary translation
Indigenous languages
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short La función de la traducción quechua-español en el proceso del grupo editorial peruano Pakarina Ediciones
title_full La función de la traducción quechua-español en el proceso del grupo editorial peruano Pakarina Ediciones
title_fullStr La función de la traducción quechua-español en el proceso del grupo editorial peruano Pakarina Ediciones
title_full_unstemmed La función de la traducción quechua-español en el proceso del grupo editorial peruano Pakarina Ediciones
title_sort La función de la traducción quechua-español en el proceso del grupo editorial peruano Pakarina Ediciones
author Macuri Arquiñigo, Diana Nicole
author_facet Macuri Arquiñigo, Diana Nicole
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Ramirez Colombier, Marco Arturo
Valdivia Bravo, Iriana Milagros
Ego Aguirre Santa Cruz, Renzo Alberto
dc.contributor.author.fl_str_mv Macuri Arquiñigo, Diana Nicole
dc.subject.en_US.fl_str_mv Literatura peruana
Traducción literaria
Lenguas indígenas
Peruvian literature
Literary translation
Indigenous languages
topic Literatura peruana
Traducción literaria
Lenguas indígenas
Peruvian literature
Literary translation
Indigenous languages
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.en_US.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Existe cierto debate en cuanto a la función de la traducción de lenguas andinas. En vista a que las lenguas andinas han experimentado un largo proceso de colonización surge el supuesto de la subordinación lingüística por cuestiones de hegemonía. Este paradigma se manifiesta en diferentes escenarios sociales del mundo y en el Perú suscita, principalmente, en el entorno literario peruano que experimenta la participación de literatos quechua. La presente investigación pretende explorar los objetivos y mecanismos de los agentes del entorno literario andino a fin de analizar la función que ha tenido la traducción en la producción de literatura quechua. Por ello, se tendrá como referencia a los escritores vinculados al grupo editorial peruano Pakarina Ediciones, quienes suscitan un caso relevante en la literatura quechua debido a su amplia producción textual quechua bilingüe y la innovadora producción textual quechua monolingüe. Mediante entrevistas de tipo semiestructurada, la presente investigación analizará la actividad y perspectiva de los autores-traductores y el editor de Pakarina Ediciones con respecto al rol de la traducción en la literatura quechua del Perú.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-02-20T02:26:59Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-02-20T02:26:59Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-01-11
dc.type.en_US.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/654571
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/654571
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.en_US.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/8/MacuriA_A.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/7/MacuriA_A.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/10/MacuriArquin%cc%83igo_A_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/6/MacuriA_A.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/9/MacuriArquin%cc%83igo_A_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/3/MacuriA_A.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/4/MacuriA_A.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/5/MacuriArquin%cc%83igo_A_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 0be5490e167eb65a5bb067c30c00b95e
25f17092bdefeced5e583e2f6196ac9f
e9fd654ad41a1c3e04d550182c41e6a2
4e26f4e6d4c49755b808a0e3b6e16dd9
48c43a241c91a00e2707c0885ff1033b
f60c51b4b913fec311512806cb8e9064
bf8220b8f767fa4111bf50750a969ae7
b954231d19d996767f10f7ccc38f3b47
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846065737953705984
spelling 3702cbe44dad0aee15dfc0680894839a500a159d3399c9fccb566d90cbf4548893a500bb8f4c0c0384bebac0216c6bc581526d500Ramirez Colombier, Marco ArturoValdivia Bravo, Iriana MilagrosEgo Aguirre Santa Cruz, Renzo Alberto1a8e9978593453e07b499a6360981580500Macuri Arquiñigo, Diana Nicole2021-02-20T02:26:59Z2021-02-20T02:26:59Z2021-01-11http://hdl.handle.net/10757/6545710000 0001 2196 144XExiste cierto debate en cuanto a la función de la traducción de lenguas andinas. En vista a que las lenguas andinas han experimentado un largo proceso de colonización surge el supuesto de la subordinación lingüística por cuestiones de hegemonía. Este paradigma se manifiesta en diferentes escenarios sociales del mundo y en el Perú suscita, principalmente, en el entorno literario peruano que experimenta la participación de literatos quechua. La presente investigación pretende explorar los objetivos y mecanismos de los agentes del entorno literario andino a fin de analizar la función que ha tenido la traducción en la producción de literatura quechua. Por ello, se tendrá como referencia a los escritores vinculados al grupo editorial peruano Pakarina Ediciones, quienes suscitan un caso relevante en la literatura quechua debido a su amplia producción textual quechua bilingüe y la innovadora producción textual quechua monolingüe. Mediante entrevistas de tipo semiestructurada, la presente investigación analizará la actividad y perspectiva de los autores-traductores y el editor de Pakarina Ediciones con respecto al rol de la traducción en la literatura quechua del Perú.There is a considerable debate about the translation of indigenous languages due to colonization history that has apparently prompted linguistical subordination. This possible subordination occurs in many social areas around the world, but in Peru, it could be mainly evident in Peruvian literature which deals with the active intervention of Quechua writers. This research will explore Peruvian Quechua writers’ objectives and strategies for analyzing the function of translation in Quechua literature. Particularly, this research will focus on agents of Pakarina Ediciones which is a Peruvian editorial that implies a relevant case due to the considerable bilingual Quechua literature and innovator monolingual Quechua literature. Through some semi-structured interviews, this study will analyze the activity and perspective of writers-translators and the editor of Pakarina Ediciones about translation function on Peruvian Quechua literature.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCLiteratura peruanaTraducción literariaLenguas indígenasPeruvian literatureLiterary translationIndigenous languageshttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01La función de la traducción quechua-español en el proceso del grupo editorial peruano Pakarina EdicionesThe function of Quechua-Spanish translation in the writing process of Peruvian editorial Pakarina Edicionesinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2021-03-12T20:04:35Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-2790https://orcid.org/0000-0002-2496-6876https://orcid.org/0000-0003-3980-9790https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126CONVERTED2_37296212091-01-11MacuriA_A.pdfMacuriA_A.pdfapplication/pdf304002https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/8/MacuriA_A.pdf0be5490e167eb65a5bb067c30c00b95eMD58falseTHUMBNAILMacuriA_A.pdf.jpgMacuriA_A.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33921https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/7/MacuriA_A.pdf.jpg25f17092bdefeced5e583e2f6196ac9fMD57false2091-01-11MacuriArquiñigo_A_Ficha.pdf.jpgMacuriArquiñigo_A_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg37095https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/10/MacuriArquin%cc%83igo_A_Ficha.pdf.jpge9fd654ad41a1c3e04d550182c41e6a2MD510falseTEXTMacuriA_A.pdf.txtMacuriA_A.pdf.txtExtracted texttext/plain114647https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/6/MacuriA_A.pdf.txt4e26f4e6d4c49755b808a0e3b6e16dd9MD56false2091-01-11MacuriArquiñigo_A_Ficha.pdf.txtMacuriArquiñigo_A_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2103https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/9/MacuriArquin%cc%83igo_A_Ficha.pdf.txt48c43a241c91a00e2707c0885ff1033bMD59falseORIGINALMacuriA_A.pdfMacuriA_A.pdfapplication/pdf1166275https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/3/MacuriA_A.pdff60c51b4b913fec311512806cb8e9064MD53true2091-01-11MacuriA_A.docxMacuriA_A.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document189503https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/4/MacuriA_A.docxbf8220b8f767fa4111bf50750a969ae7MD54false2091-01-11MacuriArquiñigo_A_Ficha.pdfMacuriArquiñigo_A_Ficha.pdfapplication/pdf611049https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/5/MacuriArquin%cc%83igo_A_Ficha.pdfb954231d19d996767f10f7ccc38f3b47MD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654571/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/654571oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6545712025-07-19 20:55:01.046Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.065919
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).