Representación queer en la subtitulación de Pose (2018): un análisis contrastivo del español latinoamericano y el portugués brasileño
Descripción del Articulo
La representación queer a través de la subtitulación ha implicado diversos retos debido a que las manifestaciones de la sexualidad en productos audiovisuales, especialmente la identidad de género y la identidad sexual, se expresan con estrategias interesantes para el análisis cuando los idiomas meta...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2025 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/686512 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/686512 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Identidad queer Discurso queer Subtitulación Pose Queer identity Queer discourse Subtitling https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| id |
UUPC_accf0f45d8a0932cfa58ec902cb34c14 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/686512 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Representación queer en la subtitulación de Pose (2018): un análisis contrastivo del español latinoamericano y el portugués brasileño |
| dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
Queer representation through subtitling of Pose (2018): A contrastive analysis in Latin American Spanish and Brazilian Portuguese |
| title |
Representación queer en la subtitulación de Pose (2018): un análisis contrastivo del español latinoamericano y el portugués brasileño |
| spellingShingle |
Representación queer en la subtitulación de Pose (2018): un análisis contrastivo del español latinoamericano y el portugués brasileño Garcia Calero, Christopher Angelo Identidad queer Discurso queer Subtitulación Pose Queer identity Queer discourse Subtitling https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| title_short |
Representación queer en la subtitulación de Pose (2018): un análisis contrastivo del español latinoamericano y el portugués brasileño |
| title_full |
Representación queer en la subtitulación de Pose (2018): un análisis contrastivo del español latinoamericano y el portugués brasileño |
| title_fullStr |
Representación queer en la subtitulación de Pose (2018): un análisis contrastivo del español latinoamericano y el portugués brasileño |
| title_full_unstemmed |
Representación queer en la subtitulación de Pose (2018): un análisis contrastivo del español latinoamericano y el portugués brasileño |
| title_sort |
Representación queer en la subtitulación de Pose (2018): un análisis contrastivo del español latinoamericano y el portugués brasileño |
| author |
Garcia Calero, Christopher Angelo |
| author_facet |
Garcia Calero, Christopher Angelo Valverde Segura, Milagros Sofia |
| author_role |
author |
| author2 |
Valverde Segura, Milagros Sofia |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Domínguez Chenguayen, Frank Joseph |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Garcia Calero, Christopher Angelo Valverde Segura, Milagros Sofia |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Identidad queer Discurso queer Subtitulación Pose Queer identity Queer discourse Subtitling |
| topic |
Identidad queer Discurso queer Subtitulación Pose Queer identity Queer discourse Subtitling https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| description |
La representación queer a través de la subtitulación ha implicado diversos retos debido a que las manifestaciones de la sexualidad en productos audiovisuales, especialmente la identidad de género y la identidad sexual, se expresan con estrategias interesantes para el análisis cuando los idiomas meta son el español latinoamericano y el portugués brasileño. Por este motivo, esta investigación se enfoca en las traducciones subtituladas al español latinoamericano y portugués brasileño de la primera temporada de la serie Pose para contrastar las representaciones del discurso queer de los personajes en estos idiomas meta. Esta investigación parte del supuesto de que el discurso queer en Pose se construye a través de indicadores socioculturales específicos, en función a la construcción de su identidad queer y de pertenecer a la cultura queer afroamericana y latina, donde los integrantes de estos grupos tienen representaciones lingüísticas particulares a las que es necesario prestar atención. Por este motivo, se tomará en cuenta la Matriz de Identidad Queer Negra (Howard, 2014) y el enfoque de Latinidad Queer (Rodríguez, 2003), las cuales brindan un enfoque contextualizado de las representaciones queer en el discurso queer, sobre todo de la época en la que transcurre la serie, la cual corresponde a la década de 1980. Para ello se analizan las categorías de identidad queer y discurso, así como también se abarca las representaciones del discurso queer en el español latinoamericano y el portugués brasileño para considerar las diversas alternativas que se emplean en la traducción. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-09-04T14:26:51Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-09-04T14:26:51Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2025-08-12 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
| dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/686512 |
| dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
| url |
http://hdl.handle.net/10757/686512 |
| identifier_str_mv |
000000012196144X |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/6/Garc%c3%ada_CC.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/7/Garc%c3%ada_CC_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/8/Garc%c3%ada_CC_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/9/Garc%c3%ada_CC_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/1/Garc%c3%ada_CC.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/2/Garc%c3%ada_CC.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/3/Garc%c3%ada_CC_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/4/Garc%c3%ada_CC_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/5/Garc%c3%ada_CC_Actasimilitud.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
b08ff3cb3575720cd52a95aaf13ae5bc 9ab65572eca4cc29727391d07ae5db52 6fd3e0ac644645ee34ce54f7eec81429 59adf2e3f1e00bdac32cb44b8885f4dc 294b2316ebe9f13823bebe7824592f61 e6a927254caf811d84da882c72654f75 3b5e80112d9914be394c575bd42505ac f9d69b234b1f01ef887508ce3b08a903 27a7ee95b240a0e48cbaab23960f04b8 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1846066169679708160 |
| spelling |
726229f9a1596007f059207d1c597259300Domínguez Chenguayen, Frank Josephb7159ec670d264fdae9e5048c2de876550076008f6e9c36d018ebf7e930c9a28c8f500Garcia Calero, Christopher AngeloValverde Segura, Milagros Sofia2025-09-04T14:26:51Z2025-09-04T14:26:51Z2025-08-12http://hdl.handle.net/10757/686512000000012196144XLa representación queer a través de la subtitulación ha implicado diversos retos debido a que las manifestaciones de la sexualidad en productos audiovisuales, especialmente la identidad de género y la identidad sexual, se expresan con estrategias interesantes para el análisis cuando los idiomas meta son el español latinoamericano y el portugués brasileño. Por este motivo, esta investigación se enfoca en las traducciones subtituladas al español latinoamericano y portugués brasileño de la primera temporada de la serie Pose para contrastar las representaciones del discurso queer de los personajes en estos idiomas meta. Esta investigación parte del supuesto de que el discurso queer en Pose se construye a través de indicadores socioculturales específicos, en función a la construcción de su identidad queer y de pertenecer a la cultura queer afroamericana y latina, donde los integrantes de estos grupos tienen representaciones lingüísticas particulares a las que es necesario prestar atención. Por este motivo, se tomará en cuenta la Matriz de Identidad Queer Negra (Howard, 2014) y el enfoque de Latinidad Queer (Rodríguez, 2003), las cuales brindan un enfoque contextualizado de las representaciones queer en el discurso queer, sobre todo de la época en la que transcurre la serie, la cual corresponde a la década de 1980. Para ello se analizan las categorías de identidad queer y discurso, así como también se abarca las representaciones del discurso queer en el español latinoamericano y el portugués brasileño para considerar las diversas alternativas que se emplean en la traducción.Queer representation through subtitling presents a range of challenges, particularly when translating expressions of gender and sexuality in audiovisual content. These representations often rely on culturally specific strategies that become especially relevant when the target languages are Latin American Spanish and Brazilian Portuguese. For this reason, this research focuses on the subtitled translations of the first season of the series Pose into both languages, aiming to compare how the characters’ queer discourse is represented across these linguistic and cultural contexts. This study is grounded in the premise that queer discourse in Pose is constructed through specific sociocultural markers tied to the characters’ queer identities and their belonging to Afro-American and Latinx queer cultures, where members of these groups exhibit specific linguistic representations that deserve close attention. Therefore, Black Queer Identity Matrix (Howard, 2014) and Queer Latinidad approach (Rodríguez, 2003) will be considered, as they offer contextualized frameworks for understanding queer representation in discourse, especially within the historical setting of the series: the 1980s. The research analyzes the categories of queer identity and discourse, as well as the representations of queer discourse in Latin American Spanish and Brazilian Portuguese, to explore the different strategies used in translation.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCIdentidad queerDiscurso queerSubtitulaciónPoseQueer identityQueer discourseSubtitlinghttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Representación queer en la subtitulación de Pose (2018): un análisis contrastivo del español latinoamericano y el portugués brasileñoQueer representation through subtitling of Pose (2018): A contrastive analysis in Latin American Spanish and Brazilian Portugueseinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-09-08T17:59:20Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0003-2803-077345244899https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267241499860819406CONVERTED2_3992041TEXTGarcía_CC.pdf.txtGarcía_CC.pdf.txtExtracted texttext/plain77549https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/6/Garc%c3%ada_CC.pdf.txtb08ff3cb3575720cd52a95aaf13ae5bcMD56falseGarcía_CC_Fichaautorizacion.pdf.txtGarcía_CC_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2841https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/7/Garc%c3%ada_CC_Fichaautorizacion.pdf.txt9ab65572eca4cc29727391d07ae5db52MD57falseGarcía_CC_Reportesimilitud.pdf.txtGarcía_CC_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1501https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/8/Garc%c3%ada_CC_Reportesimilitud.pdf.txt6fd3e0ac644645ee34ce54f7eec81429MD58falseGarcía_CC_Actasimilitud.pdf.txtGarcía_CC_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1291https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/9/Garc%c3%ada_CC_Actasimilitud.pdf.txt59adf2e3f1e00bdac32cb44b8885f4dcMD59falseORIGINALGarcía_CC.pdfGarcía_CC.pdfapplication/pdf512906https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/1/Garc%c3%ada_CC.pdf294b2316ebe9f13823bebe7824592f61MD51trueGarcía_CC.docxGarcía_CC.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document279247https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/2/Garc%c3%ada_CC.docxe6a927254caf811d84da882c72654f75MD52falseGarcía_CC_Fichaautorizacion.pdfGarcía_CC_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf271089https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/3/Garc%c3%ada_CC_Fichaautorizacion.pdf3b5e80112d9914be394c575bd42505acMD53falseGarcía_CC_Reportesimilitud.pdfGarcía_CC_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf5780397https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/4/Garc%c3%ada_CC_Reportesimilitud.pdff9d69b234b1f01ef887508ce3b08a903MD54falseGarcía_CC_Actasimilitud.pdfGarcía_CC_Actasimilitud.pdfapplication/pdf123352https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686512/5/Garc%c3%ada_CC_Actasimilitud.pdf27a7ee95b240a0e48cbaab23960f04b8MD55false10757/686512oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6865122025-09-12 03:21:33.294Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
| score |
13.945474 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).