La traducción de culturemas en los diálogos del inglés al doblaje en español peninsular y latinoamericano de la película The Emperor’s New Groove (2000)

Descripción del Articulo

The Emperor’s New Groove (2000) es una película animada estadounidense que destaca por incluir referencias culturales mediante elementos textuales, como nombres en quechua, comidas típicas, frases idiomáticas, entre otras, que aluden a la civilización inca y a la cultura hispanoamericana. En su dobl...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Medina Arellano, Arleth Adriana, Toledo Blanco, Jhulia Shelly
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2025
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684163
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/684163
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:The Emperor’s New Groove
Película animada
Doblaje
Español peninsular
Español latinoamericano
Culturemas
Animated film
Dubbing
Peninsular Spanish
Latin American Spanish
Culturemes
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_a4d31a87f4ca2498112f945e5b84d9fe
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684163
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv La traducción de culturemas en los diálogos del inglés al doblaje en español peninsular y latinoamericano de la película The Emperor’s New Groove (2000)
dc.title.alternative.none.fl_str_mv The translation of culturemes in the dialogues from English to the Peninsular and Latin American Spanish dubbing of the film The Emperor's New Groove (2000)
title La traducción de culturemas en los diálogos del inglés al doblaje en español peninsular y latinoamericano de la película The Emperor’s New Groove (2000)
spellingShingle La traducción de culturemas en los diálogos del inglés al doblaje en español peninsular y latinoamericano de la película The Emperor’s New Groove (2000)
Medina Arellano, Arleth Adriana
The Emperor’s New Groove
Película animada
Doblaje
Español peninsular
Español latinoamericano
Culturemas
The Emperor’s New Groove
Animated film
Dubbing
Peninsular Spanish
Latin American Spanish
Culturemes
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short La traducción de culturemas en los diálogos del inglés al doblaje en español peninsular y latinoamericano de la película The Emperor’s New Groove (2000)
title_full La traducción de culturemas en los diálogos del inglés al doblaje en español peninsular y latinoamericano de la película The Emperor’s New Groove (2000)
title_fullStr La traducción de culturemas en los diálogos del inglés al doblaje en español peninsular y latinoamericano de la película The Emperor’s New Groove (2000)
title_full_unstemmed La traducción de culturemas en los diálogos del inglés al doblaje en español peninsular y latinoamericano de la película The Emperor’s New Groove (2000)
title_sort La traducción de culturemas en los diálogos del inglés al doblaje en español peninsular y latinoamericano de la película The Emperor’s New Groove (2000)
author Medina Arellano, Arleth Adriana
author_facet Medina Arellano, Arleth Adriana
Toledo Blanco, Jhulia Shelly
author_role author
author2 Toledo Blanco, Jhulia Shelly
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Huatuco Pomalaza, Rocío Milagros
Quiroz Meléndez, Lourdes Yahaira
dc.contributor.author.fl_str_mv Medina Arellano, Arleth Adriana
Toledo Blanco, Jhulia Shelly
dc.subject.none.fl_str_mv The Emperor’s New Groove
Película animada
Doblaje
Español peninsular
Español latinoamericano
Culturemas
The Emperor’s New Groove
Animated film
Dubbing
Peninsular Spanish
Latin American Spanish
Culturemes
topic The Emperor’s New Groove
Película animada
Doblaje
Español peninsular
Español latinoamericano
Culturemas
The Emperor’s New Groove
Animated film
Dubbing
Peninsular Spanish
Latin American Spanish
Culturemes
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description The Emperor’s New Groove (2000) es una película animada estadounidense que destaca por incluir referencias culturales mediante elementos textuales, como nombres en quechua, comidas típicas, frases idiomáticas, entre otras, que aluden a la civilización inca y a la cultura hispanoamericana. En su doblaje al español latinoamericano y peninsular, se observa que estos elementos, lo que denominamos como culturemas, suelen adaptarse a cada contexto lingüístico y cultural de ambas variantes geográficas. Por tanto, la presente investigación propone, como objetivo principal, contrastar cómo la traducción de los culturemas varía entre los diálogos en inglés de The Emperor’s New Groove (2000) en su doblaje al español latinoamericano y al español peninsular. Para ello, se emplean los conceptos de traducción audiovisual (TAV), variación lingüística y culturemas, por medio de subcategorías y microcategorías, para comprender a profundidad nuestro tema de investigación. En este contexto, se parte del supuesto base que en ambos doblajes se busca adaptar los culturemas, pero con diferentes enfoques. Por un lado, el doblaje peninsular utilizaría las técnicas de traducción literal y equivalente acuñado, al centrarse en el uso de coloquialismos y regionalismos. Por otro lado, en el doblaje latinoamericano, se emplearía la técnica de adaptación cultural, al optar por la particularización de los culturemas. 
publishDate 2025
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2025-02-04T19:24:55Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2025-02-04T19:24:55Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025-01-20
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/684163
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/684163
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/10/Medina_AA.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/11/Medina_AA_Fichaautorizacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/12/Medina_AA_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/13/Medina_AA_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/6/Medina_AA.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/7/Medina_AA_Fichaautorizacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/8/Medina_AA_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/9/Medina_AA_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/1/Medina_AA.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/2/Medina_AA.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/3/Medina_AA_Fichaautorizacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/4/Medina_AA_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/5/Medina_AA_Actasimilitud.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv bc5807f2612a93486511821a63a00136
cacf1f73c5eee80190d6035826799d6f
3636c231b2b623aa215f120969744bbf
fc4cd3fa88226114391d417cee746da2
93a01480803f91a575502a58a2a5d2d1
e0f441b39399e81c99bd5a0d7a69a57a
647dfa69746b06ec0ae579bfeea84840
dd3ddd94a0ac6602d5425e8fb2034ff8
e7177be103c00e7a68c768204a867bed
f339b72788a81f93ace359f264d14f20
11f3a16da7110db3cb8fb99216144571
5b217397e78e7f632385f76444fa15cc
7be77392a748750e81ceea21dcad3734
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1837187404608307200
spelling 2c3939b904e6312de2dae502d4591190ce1d80718cafd0fa73a6480892ab014eHuatuco Pomalaza, Rocío MilagrosQuiroz Meléndez, Lourdes Yahaira5bc9abd6459fae35172e9fcd7af421555007c0f5eb7fe07101fad1cd0df804bbcdb500Medina Arellano, Arleth AdrianaToledo Blanco, Jhulia Shelly2025-02-04T19:24:55Z2025-02-04T19:24:55Z2025-01-20http://hdl.handle.net/10757/684163000000012196144XThe Emperor’s New Groove (2000) es una película animada estadounidense que destaca por incluir referencias culturales mediante elementos textuales, como nombres en quechua, comidas típicas, frases idiomáticas, entre otras, que aluden a la civilización inca y a la cultura hispanoamericana. En su doblaje al español latinoamericano y peninsular, se observa que estos elementos, lo que denominamos como culturemas, suelen adaptarse a cada contexto lingüístico y cultural de ambas variantes geográficas. Por tanto, la presente investigación propone, como objetivo principal, contrastar cómo la traducción de los culturemas varía entre los diálogos en inglés de The Emperor’s New Groove (2000) en su doblaje al español latinoamericano y al español peninsular. Para ello, se emplean los conceptos de traducción audiovisual (TAV), variación lingüística y culturemas, por medio de subcategorías y microcategorías, para comprender a profundidad nuestro tema de investigación. En este contexto, se parte del supuesto base que en ambos doblajes se busca adaptar los culturemas, pero con diferentes enfoques. Por un lado, el doblaje peninsular utilizaría las técnicas de traducción literal y equivalente acuñado, al centrarse en el uso de coloquialismos y regionalismos. Por otro lado, en el doblaje latinoamericano, se emplearía la técnica de adaptación cultural, al optar por la particularización de los culturemas. The Emperor's New Groove (2000) is an American animated film that stands out for including cultural references through textual elements, such as Quechua names, typical foods, idiomatic phrases, among others, that allude to the Inca civilization and the Hispanic American culture. In their dubbing into Latin American and Peninsular Spanish, it is observed that these elements, what we call culturemes, are usually adapted to each linguistic and cultural context of both geographic variants. Therefore, the present research proposes, as its main objective, to contrast how the translation of culturemes varies between the English dialogues of The Emperor's New Groove (2000) in its dubbing into Latin American Spanish and peninsular Spanish. For this purpose, the concepts of audiovisual translation (AVT), linguistic variation and culturemes are used, by means of subcategories and microcategories, to understand our research topic in-depth. In this context, we start from the basic assumption that in both dubbing processes the aim is to adapt the culturemes, but with different approaches. On the one hand, peninsular dubbing would use the techniques of literal translation and coined equivalent, focusing on the use of colloquialisms and regionalisms. On the other hand, Latin American dubbing would employ the cultural adaptation technique, opting for the particularization of culturemes.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCThe Emperor’s New GroovePelícula animadaDoblajeEspañol peninsularEspañol latinoamericanoCulturemasThe Emperor’s New GrooveAnimated filmDubbingPeninsular SpanishLatin American SpanishCulturemeshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00La traducción de culturemas en los diálogos del inglés al doblaje en español peninsular y latinoamericano de la película The Emperor’s New Groove (2000)The translation of culturemes in the dialogues from English to the Peninsular and Latin American Spanish dubbing of the film The Emperor's New Groove (2000)info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-02-07T20:08:10Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0009-0001-0645-3444https://orcid.org/0000-0001-9700-64574552842545684404https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267222690972877080THUMBNAILMedina_AA.pdf.jpgMedina_AA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg36169https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/10/Medina_AA.pdf.jpgbc5807f2612a93486511821a63a00136MD510falseMedina_AA_Fichaautorizacion.pdf.jpgMedina_AA_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg29709https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/11/Medina_AA_Fichaautorizacion.pdf.jpgcacf1f73c5eee80190d6035826799d6fMD511falseMedina_AA_Reportesimilitud.pdf.jpgMedina_AA_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg48984https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/12/Medina_AA_Reportesimilitud.pdf.jpg3636c231b2b623aa215f120969744bbfMD512falseMedina_AA_Actasimilitud.pdf.jpgMedina_AA_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg42544https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/13/Medina_AA_Actasimilitud.pdf.jpgfc4cd3fa88226114391d417cee746da2MD513falseCONVERTED2_3960103TEXTMedina_AA.pdf.txtMedina_AA.pdf.txtExtracted texttext/plain96537https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/6/Medina_AA.pdf.txt93a01480803f91a575502a58a2a5d2d1MD56falseMedina_AA_Fichaautorizacion.pdf.txtMedina_AA_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2895https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/7/Medina_AA_Fichaautorizacion.pdf.txte0f441b39399e81c99bd5a0d7a69a57aMD57falseMedina_AA_Reportesimilitud.pdf.txtMedina_AA_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain2484https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/8/Medina_AA_Reportesimilitud.pdf.txt647dfa69746b06ec0ae579bfeea84840MD58falseMedina_AA_Actasimilitud.pdf.txtMedina_AA_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1305https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/9/Medina_AA_Actasimilitud.pdf.txtdd3ddd94a0ac6602d5425e8fb2034ff8MD59falseORIGINALMedina_AA.pdfMedina_AA.pdfapplication/pdf613381https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/1/Medina_AA.pdfe7177be103c00e7a68c768204a867bedMD51trueMedina_AA.docxMedina_AA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document2130273https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/2/Medina_AA.docxf339b72788a81f93ace359f264d14f20MD52falseMedina_AA_Fichaautorizacion.pdfMedina_AA_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf265612https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/3/Medina_AA_Fichaautorizacion.pdf11f3a16da7110db3cb8fb99216144571MD53falseMedina_AA_Reportesimilitud.pdfMedina_AA_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf6638845https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/4/Medina_AA_Reportesimilitud.pdf5b217397e78e7f632385f76444fa15ccMD54falseMedina_AA_Actasimilitud.pdfMedina_AA_Actasimilitud.pdfapplication/pdf127408https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684163/5/Medina_AA_Actasimilitud.pdf7be77392a748750e81ceea21dcad3734MD55false10757/684163oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6841632025-03-11 04:46:32.918Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.949927
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).