Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4

Descripción del Articulo

Existen comunidades virtuales donde los fans o seguidores de contenido audiovisual interactúan e intercambian información. Un tipo de información o producto de intercambio son las traducciones. Para los fans de videojuegos, las traducciones son un producto que tienen la función de expandir el fandom...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Palomino Muñoz, Paloma Cecilia, Palomino Ortiz, Valeria Alessandra
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/660789
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/660789
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Motivación
Traducción voluntaria
Netnografia
Ludificación
Comunidades virtuales
Motivation
Voluntary translation
Getnography
Gamification
Virtual communities
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UUPC_96ba24f4261feaf2451f9ab7d5322397
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/660789
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4
title Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4
spellingShingle Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4
Palomino Muñoz, Paloma Cecilia
Motivación
Traducción voluntaria
Netnografia
Ludificación
Comunidades virtuales
Motivation
Voluntary translation
Getnography
Gamification
Virtual communities
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4
title_full Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4
title_fullStr Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4
title_full_unstemmed Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4
title_sort Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4
author Palomino Muñoz, Paloma Cecilia
author_facet Palomino Muñoz, Paloma Cecilia
Palomino Ortiz, Valeria Alessandra
author_role author
author2 Palomino Ortiz, Valeria Alessandra
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Quiroz Melendez, Lourdes Yahaira
dc.contributor.author.fl_str_mv Palomino Muñoz, Paloma Cecilia
Palomino Ortiz, Valeria Alessandra
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Motivación
Traducción voluntaria
Netnografia
Ludificación
Comunidades virtuales
Motivation
Voluntary translation
Getnography
Gamification
Virtual communities
topic Motivación
Traducción voluntaria
Netnografia
Ludificación
Comunidades virtuales
Motivation
Voluntary translation
Getnography
Gamification
Virtual communities
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Existen comunidades virtuales donde los fans o seguidores de contenido audiovisual interactúan e intercambian información. Un tipo de información o producto de intercambio son las traducciones. Para los fans de videojuegos, las traducciones son un producto que tienen la función de expandir el fandom e incrementar el número de fans. Dentro de las comunidades virtuales los moderadores emplean técnicas para que la comunidad sea un éxito, es decir, para que los usuarios participen constantemente. La técnica más usada en diferentes campos como la educación y el marketing es la ludificación, la cual es usada para aumentar la motivación de los usuarios. Por ello, la presente investigación busca determinar los aspectos de la ludificación que contribuyen a la participación de los traductores de los mods de Los Sims 4. En este contexto, observar la participación de los traductores, quienes cumplen con un rol activo en la comunidad, brinda un espacio adecuado para identificar los elementos de la ludificación. Con el fin de obtener resultados, el presente estudio se enfocará en los traductores de mods de Los Sims 4 pertenecientes a las páginas de Simlish4 y Central Simmer. Para el desarrollo de esta investigación, se propone aplicar encuestas y guías de observación con el fin de recolectar información sobre las Motivación y actividades de los usuarios traductores de estas comunidades.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-08-26T15:37:52Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-08-26T15:37:52Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-07-05
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/660789
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/660789
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/8/Palomino_MP.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/7/Palomino_MP.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/10/Palomino_MP_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/6/Palomino_MP.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/9/Palomino_MP_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/3/Palomino_MP.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/4/Palomino_MP.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/5/Palomino_MP_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 6734b070e67660b22bd022ea82150324
096cddad5264a0c2760180dddfa6ee14
fd792230a7a36064a8f217e0beccfd5c
eb10c7351b48f73937def0de37ca6274
4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911
b1d56832cf4938b5493969365d63ed1a
ca0729a1f04611a15974f993d2e98674
ddae6d8ebe4ff8ce3493de0276752499
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1839090667834310656
spelling 947f0ca3a66af939fd9f8e0a5ba2f11d500Quiroz Melendez, Lourdes Yahaira52d511672bfc9d32c2d3e9455c43ebd5500313a46a28518a446cf403f92ee73b8fc500Palomino Muñoz, Paloma CeciliaPalomino Ortiz, Valeria Alessandra2022-08-26T15:37:52Z2022-08-26T15:37:52Z2022-07-05http://hdl.handle.net/10757/6607890000 0001 2196 144XExisten comunidades virtuales donde los fans o seguidores de contenido audiovisual interactúan e intercambian información. Un tipo de información o producto de intercambio son las traducciones. Para los fans de videojuegos, las traducciones son un producto que tienen la función de expandir el fandom e incrementar el número de fans. Dentro de las comunidades virtuales los moderadores emplean técnicas para que la comunidad sea un éxito, es decir, para que los usuarios participen constantemente. La técnica más usada en diferentes campos como la educación y el marketing es la ludificación, la cual es usada para aumentar la motivación de los usuarios. Por ello, la presente investigación busca determinar los aspectos de la ludificación que contribuyen a la participación de los traductores de los mods de Los Sims 4. En este contexto, observar la participación de los traductores, quienes cumplen con un rol activo en la comunidad, brinda un espacio adecuado para identificar los elementos de la ludificación. Con el fin de obtener resultados, el presente estudio se enfocará en los traductores de mods de Los Sims 4 pertenecientes a las páginas de Simlish4 y Central Simmer. Para el desarrollo de esta investigación, se propone aplicar encuestas y guías de observación con el fin de recolectar información sobre las Motivación y actividades de los usuarios traductores de estas comunidades.Virtual communities are spaces where fans or followers of a specific type of multimedia interact and exchange information. One type of frequently exchanged product is translations. For video game fans, translations have the primary function of expanding the fandom and attracting new fans. In virtual communities, moderators use techniques to achieve success, where user participation is constant. One of these techniques used in different fields like education and marketing is gamification, used to increase the motivation of users. For this reason, this study seeks to determine the aspects of gamification that contribute to the user’s participation. In this context, observing the participation of translators, who play an active role in the community, provides an adequate space to identify the elements of gamification. In order to obtain results, this study will focus on The Sims 4 mods translators who belong to the Simlish4 and Central Simmer communities. For the development of this study, it is proposed to apply surveys and observation guides in order to collect information about the motivations and activities of the translator users of these communities.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCMotivaciónTraducción voluntariaNetnografiaLudificaciónComunidades virtualesMotivationVoluntary translationGetnographyGamificationVirtual communitieshttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2022-09-03T18:28:30Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9700-6457https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126CONVERTED2_37808762092-09-03Palomino_MP.pdfPalomino_MP.pdfapplication/pdf392691https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/8/Palomino_MP.pdf6734b070e67660b22bd022ea82150324MD58falseTHUMBNAILPalomino_MP.pdf.jpgPalomino_MP.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg31409https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/7/Palomino_MP.pdf.jpg096cddad5264a0c2760180dddfa6ee14MD57false2092-09-03Palomino_MP_Ficha.pdf.jpgPalomino_MP_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg34521https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/10/Palomino_MP_Ficha.pdf.jpgfd792230a7a36064a8f217e0beccfd5cMD510falseTEXTPalomino_MP.pdf.txtPalomino_MP.pdf.txtExtracted texttext/plain133763https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/6/Palomino_MP.pdf.txteb10c7351b48f73937def0de37ca6274MD56false2092-09-03Palomino_MP_Ficha.pdf.txtPalomino_MP_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain4https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/9/Palomino_MP_Ficha.pdf.txt4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911MD59falseORIGINALPalomino_MP.pdfPalomino_MP.pdfapplication/pdf656480https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/3/Palomino_MP.pdfb1d56832cf4938b5493969365d63ed1aMD53true2092-09-03Palomino_MP.docxPalomino_MP.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document328563https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/4/Palomino_MP.docxca0729a1f04611a15974f993d2e98674MD54false2092-09-03Palomino_MP_Ficha.pdfPalomino_MP_Ficha.pdfapplication/pdf1563315https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/5/Palomino_MP_Ficha.pdfddae6d8ebe4ff8ce3493de0276752499MD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/660789oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6607892025-07-19 20:54:58.012Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.042316
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).