Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4
Descripción del Articulo
Existen comunidades virtuales donde los fans o seguidores de contenido audiovisual interactúan e intercambian información. Un tipo de información o producto de intercambio son las traducciones. Para los fans de videojuegos, las traducciones son un producto que tienen la función de expandir el fandom...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2022 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/660789 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/660789 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Motivación Traducción voluntaria Netnografia Ludificación Comunidades virtuales Motivation Voluntary translation Getnography Gamification Virtual communities http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UUPC_96ba24f4261feaf2451f9ab7d5322397 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/660789 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4 |
title |
Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4 |
spellingShingle |
Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4 Palomino Muñoz, Paloma Cecilia Motivación Traducción voluntaria Netnografia Ludificación Comunidades virtuales Motivation Voluntary translation Getnography Gamification Virtual communities http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4 |
title_full |
Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4 |
title_fullStr |
Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4 |
title_full_unstemmed |
Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4 |
title_sort |
Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4 |
author |
Palomino Muñoz, Paloma Cecilia |
author_facet |
Palomino Muñoz, Paloma Cecilia Palomino Ortiz, Valeria Alessandra |
author_role |
author |
author2 |
Palomino Ortiz, Valeria Alessandra |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Quiroz Melendez, Lourdes Yahaira |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Palomino Muñoz, Paloma Cecilia Palomino Ortiz, Valeria Alessandra |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Motivación Traducción voluntaria Netnografia Ludificación Comunidades virtuales Motivation Voluntary translation Getnography Gamification Virtual communities |
topic |
Motivación Traducción voluntaria Netnografia Ludificación Comunidades virtuales Motivation Voluntary translation Getnography Gamification Virtual communities http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
Existen comunidades virtuales donde los fans o seguidores de contenido audiovisual interactúan e intercambian información. Un tipo de información o producto de intercambio son las traducciones. Para los fans de videojuegos, las traducciones son un producto que tienen la función de expandir el fandom e incrementar el número de fans. Dentro de las comunidades virtuales los moderadores emplean técnicas para que la comunidad sea un éxito, es decir, para que los usuarios participen constantemente. La técnica más usada en diferentes campos como la educación y el marketing es la ludificación, la cual es usada para aumentar la motivación de los usuarios. Por ello, la presente investigación busca determinar los aspectos de la ludificación que contribuyen a la participación de los traductores de los mods de Los Sims 4. En este contexto, observar la participación de los traductores, quienes cumplen con un rol activo en la comunidad, brinda un espacio adecuado para identificar los elementos de la ludificación. Con el fin de obtener resultados, el presente estudio se enfocará en los traductores de mods de Los Sims 4 pertenecientes a las páginas de Simlish4 y Central Simmer. Para el desarrollo de esta investigación, se propone aplicar encuestas y guías de observación con el fin de recolectar información sobre las Motivación y actividades de los usuarios traductores de estas comunidades. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2022-08-26T15:37:52Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2022-08-26T15:37:52Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-07-05 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/660789 |
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/660789 |
identifier_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/8/Palomino_MP.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/7/Palomino_MP.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/10/Palomino_MP_Ficha.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/6/Palomino_MP.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/9/Palomino_MP_Ficha.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/3/Palomino_MP.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/4/Palomino_MP.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/5/Palomino_MP_Ficha.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/2/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/1/license_rdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
6734b070e67660b22bd022ea82150324 096cddad5264a0c2760180dddfa6ee14 fd792230a7a36064a8f217e0beccfd5c eb10c7351b48f73937def0de37ca6274 4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911 b1d56832cf4938b5493969365d63ed1a ca0729a1f04611a15974f993d2e98674 ddae6d8ebe4ff8ce3493de0276752499 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1839090667834310656 |
spelling |
947f0ca3a66af939fd9f8e0a5ba2f11d500Quiroz Melendez, Lourdes Yahaira52d511672bfc9d32c2d3e9455c43ebd5500313a46a28518a446cf403f92ee73b8fc500Palomino Muñoz, Paloma CeciliaPalomino Ortiz, Valeria Alessandra2022-08-26T15:37:52Z2022-08-26T15:37:52Z2022-07-05http://hdl.handle.net/10757/6607890000 0001 2196 144XExisten comunidades virtuales donde los fans o seguidores de contenido audiovisual interactúan e intercambian información. Un tipo de información o producto de intercambio son las traducciones. Para los fans de videojuegos, las traducciones son un producto que tienen la función de expandir el fandom e incrementar el número de fans. Dentro de las comunidades virtuales los moderadores emplean técnicas para que la comunidad sea un éxito, es decir, para que los usuarios participen constantemente. La técnica más usada en diferentes campos como la educación y el marketing es la ludificación, la cual es usada para aumentar la motivación de los usuarios. Por ello, la presente investigación busca determinar los aspectos de la ludificación que contribuyen a la participación de los traductores de los mods de Los Sims 4. En este contexto, observar la participación de los traductores, quienes cumplen con un rol activo en la comunidad, brinda un espacio adecuado para identificar los elementos de la ludificación. Con el fin de obtener resultados, el presente estudio se enfocará en los traductores de mods de Los Sims 4 pertenecientes a las páginas de Simlish4 y Central Simmer. Para el desarrollo de esta investigación, se propone aplicar encuestas y guías de observación con el fin de recolectar información sobre las Motivación y actividades de los usuarios traductores de estas comunidades.Virtual communities are spaces where fans or followers of a specific type of multimedia interact and exchange information. One type of frequently exchanged product is translations. For video game fans, translations have the primary function of expanding the fandom and attracting new fans. In virtual communities, moderators use techniques to achieve success, where user participation is constant. One of these techniques used in different fields like education and marketing is gamification, used to increase the motivation of users. For this reason, this study seeks to determine the aspects of gamification that contribute to the user’s participation. In this context, observing the participation of translators, who play an active role in the community, provides an adequate space to identify the elements of gamification. In order to obtain results, this study will focus on The Sims 4 mods translators who belong to the Simlish4 and Central Simmer communities. For the development of this study, it is proposed to apply surveys and observation guides in order to collect information about the motivations and activities of the translator users of these communities.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCMotivaciónTraducción voluntariaNetnografiaLudificaciónComunidades virtualesMotivationVoluntary translationGetnographyGamificationVirtual communitieshttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la ludificación en comunidades virtuales: los fans traductores de los mods de Los Sims 4info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2022-09-03T18:28:30Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9700-6457https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126CONVERTED2_37808762092-09-03Palomino_MP.pdfPalomino_MP.pdfapplication/pdf392691https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/8/Palomino_MP.pdf6734b070e67660b22bd022ea82150324MD58falseTHUMBNAILPalomino_MP.pdf.jpgPalomino_MP.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg31409https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/7/Palomino_MP.pdf.jpg096cddad5264a0c2760180dddfa6ee14MD57false2092-09-03Palomino_MP_Ficha.pdf.jpgPalomino_MP_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg34521https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/10/Palomino_MP_Ficha.pdf.jpgfd792230a7a36064a8f217e0beccfd5cMD510falseTEXTPalomino_MP.pdf.txtPalomino_MP.pdf.txtExtracted texttext/plain133763https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/6/Palomino_MP.pdf.txteb10c7351b48f73937def0de37ca6274MD56false2092-09-03Palomino_MP_Ficha.pdf.txtPalomino_MP_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain4https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/9/Palomino_MP_Ficha.pdf.txt4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911MD59falseORIGINALPalomino_MP.pdfPalomino_MP.pdfapplication/pdf656480https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/3/Palomino_MP.pdfb1d56832cf4938b5493969365d63ed1aMD53true2092-09-03Palomino_MP.docxPalomino_MP.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document328563https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/4/Palomino_MP.docxca0729a1f04611a15974f993d2e98674MD54false2092-09-03Palomino_MP_Ficha.pdfPalomino_MP_Ficha.pdfapplication/pdf1563315https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/5/Palomino_MP_Ficha.pdfddae6d8ebe4ff8ce3493de0276752499MD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660789/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/660789oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6607892025-07-19 20:54:58.012Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.042316 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).