Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción al inglés de los culturemas presentes en ¡Que viva la música! de Andrés Caicedo
Descripción del Articulo
IV COLOQUIO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN UdeA-UPC
Autor: | |
---|---|
Formato: | objeto de conferencia |
Fecha de Publicación: | 2023 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/673699 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/673699 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Culturemas Comunicación intercultural Técnicas de traducción literatura colombiana PE |
id |
UUPC_88b22ed69a426ab0359703d1f4715891 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/673699 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción al inglés de los culturemas presentes en ¡Que viva la música! de Andrés Caicedo |
title |
Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción al inglés de los culturemas presentes en ¡Que viva la música! de Andrés Caicedo |
spellingShingle |
Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción al inglés de los culturemas presentes en ¡Que viva la música! de Andrés Caicedo Cardona Quintero, Natalia Culturemas Comunicación intercultural Técnicas de traducción literatura colombiana PE |
title_short |
Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción al inglés de los culturemas presentes en ¡Que viva la música! de Andrés Caicedo |
title_full |
Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción al inglés de los culturemas presentes en ¡Que viva la música! de Andrés Caicedo |
title_fullStr |
Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción al inglés de los culturemas presentes en ¡Que viva la música! de Andrés Caicedo |
title_full_unstemmed |
Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción al inglés de los culturemas presentes en ¡Que viva la música! de Andrés Caicedo |
title_sort |
Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción al inglés de los culturemas presentes en ¡Que viva la música! de Andrés Caicedo |
author |
Cardona Quintero, Natalia |
author_facet |
Cardona Quintero, Natalia |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cardona Quintero, Natalia |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Culturemas Comunicación intercultural Técnicas de traducción literatura colombiana |
topic |
Culturemas Comunicación intercultural Técnicas de traducción literatura colombiana PE |
dc.subject.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
description |
IV COLOQUIO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN UdeA-UPC |
publishDate |
2023 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-06-09T02:39:53Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-06-09T02:39:53Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject |
format |
conferenceObject |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/673699 |
url |
http://hdl.handle.net/10757/673699 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.url.none.fl_str_mv |
https://vimeo.com/955371656 |
dc.relation.embedded.none.fl_str_mv |
<div style="padding:56.25% 0 0 0;position:relative;"><iframe src="https://player.vimeo.com/video/955371656?badge=0&autopause=0&player_id=0&app_id=58479" frameborder="0" allow="autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;" title="Cardona_Quintero_Natalia"></iframe></div> |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.*.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/flv |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673699/2/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673699/1/license_rdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1846066020405477376 |
spelling |
da40f3894ca8cba91102563bbda5f019500Cardona Quintero, Natalia2024-06-09T02:39:53Z2024-06-09T02:39:53Z2023http://hdl.handle.net/10757/673699IV COLOQUIO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN UdeA-UPC¡Que viva la música! de Andrés Caicedo es una obra que describe el desenfreno y la angustia adolescente de un grupo de jóvenes caleños amantes de la salsa y el rock and roll. Es un libro escrito con un estilo muy musical, con letras de canciones insertadas de tal forma que se confunden con los diálogos de los personajes, o la narración del autor, y con un dialecto muy propio de la región del Valle del Cauca, en la Colombia de los años 70. Estas características lo convierten en un candidato adecuado para un estudio sobre la importancia de identificar los aspectos culturales en un texto de partida y la dificultad que pueden presentar para transmitir su significado en un idioma y cultura meta. En este sentido, se desarrolló este trabajo de investigación cualitativa que buscó analizar y reflexionar sobre los resultados obtenidos, a partir de la selección de los culturemas presentes en un fragmento del libro de Caicedo, posteriormente, la identificación de las técnicas de traducción empleadas por el traductor en su versión al inglés y, finalmente, la reflexión sobre el tipo de culturema con más presencia en el libro o las técnicas más utilizadas por el traductor, y su impacto en la traducción final.ODS 4: Educación de calidadODS 10: Reducción de las desigualdadesODS 16: Paz, justicia e instituciones sólidasapplication/flvspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)https://vimeo.com/955371656<div style="padding:56.25% 0 0 0;position:relative;"><iframe src="https://player.vimeo.com/video/955371656?badge=0&autopause=0&player_id=0&app_id=58479" frameborder="0" allow="autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;" title="Cardona_Quintero_Natalia"></iframe></div>info:eu-repo/semantics/openAccessAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCCulturemasComunicación interculturalTécnicas de traducciónliteratura colombianaPEAnálisis de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción al inglés de los culturemas presentes en ¡Que viva la música! de Andrés Caicedoinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673699/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8805https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673699/1/license_rdf4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347MD51false10757/673699oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6736992024-07-29 18:50:55.118Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.37711 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).