Lenguaje soez en la traducción audiovisual al español latinoamericano de series anglófonas distribuidas por streaming
Descripción del Articulo
La investigación sobre el lenguaje soez u ofensivo en la traducción audiovisual (TAV) abarca elementos sociales, comunicativos y culturales, con palabras tabúes que varían en tolerancia cultural y están sujetas al cambio y contexto. Se ha observado que existe un número mínimo de investigaciones acad...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2024 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/672155 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/672155 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción audiovisual Lenguaje soez u ofensivo Subtitulación Censura Eufemización y streaming Audiovisual translation Taboo language Subtitles Censorship Euphemism and streaming https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
id |
UUPC_57462e6af91338e66ebad64f9cedcd5b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/672155 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Lenguaje soez en la traducción audiovisual al español latinoamericano de series anglófonas distribuidas por streaming |
dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
Taboo language in the audiovisual translation into Latin-American Spanish of Anglophone series broadcast via streaming |
title |
Lenguaje soez en la traducción audiovisual al español latinoamericano de series anglófonas distribuidas por streaming |
spellingShingle |
Lenguaje soez en la traducción audiovisual al español latinoamericano de series anglófonas distribuidas por streaming Ñahue Jaimes, Alexander Traducción audiovisual Lenguaje soez u ofensivo Subtitulación Censura Eufemización y streaming Audiovisual translation Taboo language Subtitles Censorship Euphemism and streaming https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
title_short |
Lenguaje soez en la traducción audiovisual al español latinoamericano de series anglófonas distribuidas por streaming |
title_full |
Lenguaje soez en la traducción audiovisual al español latinoamericano de series anglófonas distribuidas por streaming |
title_fullStr |
Lenguaje soez en la traducción audiovisual al español latinoamericano de series anglófonas distribuidas por streaming |
title_full_unstemmed |
Lenguaje soez en la traducción audiovisual al español latinoamericano de series anglófonas distribuidas por streaming |
title_sort |
Lenguaje soez en la traducción audiovisual al español latinoamericano de series anglófonas distribuidas por streaming |
author |
Ñahue Jaimes, Alexander |
author_facet |
Ñahue Jaimes, Alexander Salaverry Ayaucán, Grecia Naomi |
author_role |
author |
author2 |
Salaverry Ayaucán, Grecia Naomi |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Ramírez Colombier, Marco Arturo |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ñahue Jaimes, Alexander Salaverry Ayaucán, Grecia Naomi |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción audiovisual Lenguaje soez u ofensivo Subtitulación Censura Eufemización y streaming Audiovisual translation Taboo language Subtitles Censorship Euphemism and streaming |
topic |
Traducción audiovisual Lenguaje soez u ofensivo Subtitulación Censura Eufemización y streaming Audiovisual translation Taboo language Subtitles Censorship Euphemism and streaming https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
description |
La investigación sobre el lenguaje soez u ofensivo en la traducción audiovisual (TAV) abarca elementos sociales, comunicativos y culturales, con palabras tabúes que varían en tolerancia cultural y están sujetas al cambio y contexto. Se ha observado que existe un número mínimo de investigaciones académicas acerca de la subtitulación del lenguaje soez u ofensivo al español de la variante latinoamericana. Por tal motivo, para tener un panorama más amplio de lo que sucede con este fenómeno de la traducción, se realizó la búsqueda de estudios pertenecientes a culturas distintas a la latinoamericana como: la italiana, árabe, brasilera y norteamericana. Asimismo, las investigaciones tienen un matiz poco abarcador, puesto que su objeto de estudio se centra en una película o en algunos capítulos de series difundidas por TV o por plataformas de streaming. Ante este panorama, el presente trabajo busca verificar la continuidad de la censura que se identificó en la subtitulación de producciones anglófonas al español latinoamericano en el contexto del streaming, analizando series recientes como "Peaky Blinders" (2022), "Pam y Tommy" (2022) y "The Sex Lives of College Girls" (2021) en las plataformas de Netflix, Star+ y HBO Max, respectivamente. La elección de estas series, conocidas por su contenido soez y popularidad, permitirá determinar si persiste la tendencia a la censura y eufemización del lenguaje soez en el español latinoamericano. |
publishDate |
2024 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-02-05T17:37:33Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-02-05T17:37:33Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2024-01-11 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/672155 |
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/672155 |
identifier_str_mv |
000000012196144X |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/10/%c3%91ahue_JA.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/11/%c3%91ahue_JA_Fichaautorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/12/%c3%91ahue_JA_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/13/%c3%91ahue_JA_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/6/%c3%91ahue_JA.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/7/%c3%91ahue_JA_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/8/%c3%91ahue_JA_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/9/%c3%91ahue_JA_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/1/%c3%91ahue_JA.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/2/%c3%91ahue_JA.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/3/%c3%91ahue_JA_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/4/%c3%91ahue_JA_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/5/%c3%91ahue_JA_Actasimilitud.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
cc9de4c83b66f71bb54b6153f5656c19 d802b174c83805801512ef60937f2542 e948908889756a8b439fc5fd84a06df4 693389a8a60db52ecfcdb7455700a27a b6dea66858f1a1f6fd15e1bf3561f621 7336d2bdc9ad3d4ec0a837d41e4605ed 3749fdb15e39ca85e0278265a5e292a7 83adc9eac886c4e0562791ddef840ddd d1ca93c160fbb8eb0f4a713f1cee939d acf642f230e6d4eb718b355b988d773c 86b359156d14154e7d5c39880bf1d6bf eff5b4beb955f991ea87608f1971189d 444d172a2cf82c13765f66ed39efd167 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1837186861824475136 |
spelling |
0c24ff13bbb4862c23d2235981c64dd5Ramírez Colombier, Marco Arturoa1be6f51778d8b7a62960b81ae36e4d6500fbfd77270f9f581b9d3a20dcdf42efbd500Ñahue Jaimes, AlexanderSalaverry Ayaucán, Grecia Naomi2024-02-05T17:37:33Z2024-02-05T17:37:33Z2024-01-11http://hdl.handle.net/10757/672155000000012196144XLa investigación sobre el lenguaje soez u ofensivo en la traducción audiovisual (TAV) abarca elementos sociales, comunicativos y culturales, con palabras tabúes que varían en tolerancia cultural y están sujetas al cambio y contexto. Se ha observado que existe un número mínimo de investigaciones académicas acerca de la subtitulación del lenguaje soez u ofensivo al español de la variante latinoamericana. Por tal motivo, para tener un panorama más amplio de lo que sucede con este fenómeno de la traducción, se realizó la búsqueda de estudios pertenecientes a culturas distintas a la latinoamericana como: la italiana, árabe, brasilera y norteamericana. Asimismo, las investigaciones tienen un matiz poco abarcador, puesto que su objeto de estudio se centra en una película o en algunos capítulos de series difundidas por TV o por plataformas de streaming. Ante este panorama, el presente trabajo busca verificar la continuidad de la censura que se identificó en la subtitulación de producciones anglófonas al español latinoamericano en el contexto del streaming, analizando series recientes como "Peaky Blinders" (2022), "Pam y Tommy" (2022) y "The Sex Lives of College Girls" (2021) en las plataformas de Netflix, Star+ y HBO Max, respectivamente. La elección de estas series, conocidas por su contenido soez y popularidad, permitirá determinar si persiste la tendencia a la censura y eufemización del lenguaje soez en el español latinoamericano.The research on foul or offensive language in audio visual translation (AVT) involves social, communicative, and cultural elements, with taboo words varying in cultural tolerance and subject to change and situation. It has observed that there is a limited number of academic research on the subtitling of foul or offensive language into Latin American Spanish. Therefore, with the aim of having a wider view of what is happening with this translation phenomenon, a search was made for studies from different cultures such as Italian, Arabic, Brazilian and North American. Likewise, these researches are not so comprehensive, because their object of study is focused only on a film or on some chapters of series broadcast on TV or streaming platforms. In this context, this research aims to verify the continuity of censorship in subtitling English-language productions into Latin-American Spanish in the streaming context, analyzing recent series like "Peaky Blinders" (2013), "Pam and Tommy" (2022), and "The Sex Lives of College Girls" (2021) on Netflix, Star+, and HBO Max, respectively. We choose these series, known for their foul content and popularity, will help determine if the trend towards censorship of foul language and euphemism persist in Latin-American Spanish.Trabajo de investigaciónODS 4: Educación de calidadODS 10: Reducción de las desigualdadesODS 16: Paz, justicia e instituciones sólidasapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción audiovisualLenguaje soez u ofensivoSubtitulaciónCensuraEufemización y streamingAudiovisual translationTaboo languageSubtitlesCensorshipEuphemism and streaminghttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Lenguaje soez en la traducción audiovisual al español latinoamericano de series anglófonas distribuidas por streamingTaboo language in the audiovisual translation into Latin-American Spanish of Anglophone series broadcast via streaminginfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2024-02-05T21:57:19Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-279046537694https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267029490973451225THUMBNAILÑahue_JA.pdf.jpgÑahue_JA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32388https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/10/%c3%91ahue_JA.pdf.jpgcc9de4c83b66f71bb54b6153f5656c19MD510falseÑahue_JA_Fichaautorizacion.pdf.jpgÑahue_JA_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg29525https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/11/%c3%91ahue_JA_Fichaautorizacion.pdf.jpgd802b174c83805801512ef60937f2542MD511falseÑahue_JA_Reportesimilitud.pdf.jpgÑahue_JA_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg39394https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/12/%c3%91ahue_JA_Reportesimilitud.pdf.jpge948908889756a8b439fc5fd84a06df4MD512falseÑahue_JA_Actasimilitud.pdf.jpgÑahue_JA_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41839https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/13/%c3%91ahue_JA_Actasimilitud.pdf.jpg693389a8a60db52ecfcdb7455700a27aMD513falseCONVERTED2_3874637TEXTÑahue_JA.pdf.txtÑahue_JA.pdf.txtExtracted texttext/plain73657https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/6/%c3%91ahue_JA.pdf.txtb6dea66858f1a1f6fd15e1bf3561f621MD56falseÑahue_JA_Fichaautorizacion.pdf.txtÑahue_JA_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2792https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/7/%c3%91ahue_JA_Fichaautorizacion.pdf.txt7336d2bdc9ad3d4ec0a837d41e4605edMD57falseÑahue_JA_Reportesimilitud.pdf.txtÑahue_JA_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain2360https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/8/%c3%91ahue_JA_Reportesimilitud.pdf.txt3749fdb15e39ca85e0278265a5e292a7MD58falseÑahue_JA_Actasimilitud.pdf.txtÑahue_JA_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1263https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/9/%c3%91ahue_JA_Actasimilitud.pdf.txt83adc9eac886c4e0562791ddef840dddMD59falseORIGINALÑahue_JA.pdfÑahue_JA.pdfapplication/pdf568757https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/1/%c3%91ahue_JA.pdfd1ca93c160fbb8eb0f4a713f1cee939dMD51trueÑahue_JA.docxÑahue_JA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document496506https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/2/%c3%91ahue_JA.docxacf642f230e6d4eb718b355b988d773cMD52falseÑahue_JA_Fichaautorizacion.pdfÑahue_JA_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf323767https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/3/%c3%91ahue_JA_Fichaautorizacion.pdf86b359156d14154e7d5c39880bf1d6bfMD53falseÑahue_JA_Reportesimilitud.pdfÑahue_JA_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf5404748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/4/%c3%91ahue_JA_Reportesimilitud.pdfeff5b4beb955f991ea87608f1971189dMD54falseÑahue_JA_Actasimilitud.pdfÑahue_JA_Actasimilitud.pdfapplication/pdf119596https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672155/5/%c3%91ahue_JA_Actasimilitud.pdf444d172a2cf82c13765f66ed39efd167MD55false10757/672155oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6721552024-09-08 05:04:03.059Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
score |
13.889614 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).