El uso de onomatopeyas en la relación entre las protagonistas del webtoon Mage & Demon Queen y su traducción al español Serás mi reina
Descripción del Articulo
Con el auge de la Hallyu wave, las traducciones de webtoons al español han aumentado, siendo las onomatopeyas una parte fundamental del lenguaje de este género. Este artículo aborda la traducción de onomatopeyas del inglés al español del webtoon Mage & Demon Queen. Desde el modelo de las metafun...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2025 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/687506 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/687506 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Webtoon Onomatopeya Traducción Multimodalidad Metafunciones Onomatopoeia Translation Multimodality Metafunctions https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| id |
UUPC_2bf7b605ef846fe53600983512519f11 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/687506 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
El uso de onomatopeyas en la relación entre las protagonistas del webtoon Mage & Demon Queen y su traducción al español Serás mi reina |
| dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
The Use of Onomatopoeias in the Relationship between the Heroines of the Webtoon Mage & Demon Queen and its Spanish Translation Serás mi reina |
| title |
El uso de onomatopeyas en la relación entre las protagonistas del webtoon Mage & Demon Queen y su traducción al español Serás mi reina |
| spellingShingle |
El uso de onomatopeyas en la relación entre las protagonistas del webtoon Mage & Demon Queen y su traducción al español Serás mi reina Orrego Yepez, Natali Webtoon Onomatopeya Traducción Multimodalidad Metafunciones Onomatopoeia Translation Multimodality Metafunctions https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| title_short |
El uso de onomatopeyas en la relación entre las protagonistas del webtoon Mage & Demon Queen y su traducción al español Serás mi reina |
| title_full |
El uso de onomatopeyas en la relación entre las protagonistas del webtoon Mage & Demon Queen y su traducción al español Serás mi reina |
| title_fullStr |
El uso de onomatopeyas en la relación entre las protagonistas del webtoon Mage & Demon Queen y su traducción al español Serás mi reina |
| title_full_unstemmed |
El uso de onomatopeyas en la relación entre las protagonistas del webtoon Mage & Demon Queen y su traducción al español Serás mi reina |
| title_sort |
El uso de onomatopeyas en la relación entre las protagonistas del webtoon Mage & Demon Queen y su traducción al español Serás mi reina |
| author |
Orrego Yepez, Natali |
| author_facet |
Orrego Yepez, Natali Perez Gutierrez, Mariana Fernanda |
| author_role |
author |
| author2 |
Perez Gutierrez, Mariana Fernanda |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Herbozo Duarte, Jose Miguel |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Orrego Yepez, Natali Perez Gutierrez, Mariana Fernanda |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Webtoon Onomatopeya Traducción Multimodalidad Metafunciones Onomatopoeia Translation Multimodality Metafunctions |
| topic |
Webtoon Onomatopeya Traducción Multimodalidad Metafunciones Onomatopoeia Translation Multimodality Metafunctions https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.00 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| description |
Con el auge de la Hallyu wave, las traducciones de webtoons al español han aumentado, siendo las onomatopeyas una parte fundamental del lenguaje de este género. Este artículo aborda la traducción de onomatopeyas del inglés al español del webtoon Mage & Demon Queen. Desde el modelo de las metafunciones de Halliday (1978) y desde un enfoque multimodal, se examina cómo las onomatopeyas que se encuentran en viñetas de afecto y deseo influyen en la construcción de la relación entre las protagonistas del webtoon. Con este fin, se adoptó un enfoque cualitativo (Merriam & Tisdell, 2016) y una estrategia de estudio de caso (Yin, 2003) para la interpretación de los datos a través de un análisis de contenido multimodal y un análisis contrastivo multimodal. El análisis produjo dos resultados principales. Primero, las onomatopeyas permiten expresar el afecto y el deseo de la caracterización de las protagonistas al describir sonidos, reacciones y estados de ánimo. Segundo, la interacción entre la onomatopeya y la imagen permite una mayor comprensión de estos estados emocionales al reforzar sus significados o proporcionar información adicional. Se halló que, en la traducción al español, se logró trasladar la expresividad e iconicidad de las onomatopeyas del texto fuente debido a las distintas técnicas de traducción que permite el formato digital de los webtoons. Los resultados muestran que las onomatopeyas contribuyen a describir la narración de los estados emocionales de las protagonistas en el webtoon original y en su traducción al español. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-12-12T16:24:36Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-12-12T16:24:36Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2025-08-28 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Tesis |
| dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/687506 |
| dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
| url |
http://hdl.handle.net/10757/687506 |
| identifier_str_mv |
000000012196144X |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/687506/1/Orrego_YN.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/687506/2/Orrego_YN.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/687506/3/Orrego_YN_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/687506/4/Orrego_YN_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/687506/5/Orrego_YN_Actasimilitud.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
b5be6eaa041cde2e4d916d22269a2653 0f89fac60856e3c75260b97d7ce60a47 0d31ebf6f9c0abba1eadd5e674d50bde 3c6b0db9e630c06d43e3bf223ff1dbec 5f322361cf61d3fdd9a5b5bef573bb26 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Académico UPC |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1852407014262571008 |
| spelling |
7726f61db7d87cd17dfdd25b0b67e904Herbozo Duarte, Jose Miguel54d0658113dfcdd752b647e0a71519e4500f185b0e1117254efed83886a5b26dc88500Orrego Yepez, NataliPerez Gutierrez, Mariana Fernanda2025-12-12T16:24:36Z2025-12-12T16:24:36Z2025-08-28http://hdl.handle.net/10757/687506000000012196144XCon el auge de la Hallyu wave, las traducciones de webtoons al español han aumentado, siendo las onomatopeyas una parte fundamental del lenguaje de este género. Este artículo aborda la traducción de onomatopeyas del inglés al español del webtoon Mage & Demon Queen. Desde el modelo de las metafunciones de Halliday (1978) y desde un enfoque multimodal, se examina cómo las onomatopeyas que se encuentran en viñetas de afecto y deseo influyen en la construcción de la relación entre las protagonistas del webtoon. Con este fin, se adoptó un enfoque cualitativo (Merriam & Tisdell, 2016) y una estrategia de estudio de caso (Yin, 2003) para la interpretación de los datos a través de un análisis de contenido multimodal y un análisis contrastivo multimodal. El análisis produjo dos resultados principales. Primero, las onomatopeyas permiten expresar el afecto y el deseo de la caracterización de las protagonistas al describir sonidos, reacciones y estados de ánimo. Segundo, la interacción entre la onomatopeya y la imagen permite una mayor comprensión de estos estados emocionales al reforzar sus significados o proporcionar información adicional. Se halló que, en la traducción al español, se logró trasladar la expresividad e iconicidad de las onomatopeyas del texto fuente debido a las distintas técnicas de traducción que permite el formato digital de los webtoons. Los resultados muestran que las onomatopeyas contribuyen a describir la narración de los estados emocionales de las protagonistas en el webtoon original y en su traducción al español.With the rise of the Hallyu wave, webtoon translations into Spanish have increased, making onomatopoeias a fundamental part of this genre. This paper examines the translation of onomatopoeias from English to Spanish in the webtoon Mage & Demon Queen. Using Halliday’s (1978) metafunctions model and a multimodal approach, the study explores how onomatopoeias placed in scenes of affection and desire influence the construction of the relationship between the webtoon’s heroines. To achieve this, a qualitative approach (Merriam & Tisdell, 2016) and a case study (Yin, 2003) were employed for data interpretation, utilizing multimodal content analysis and multimodal contrastive analysis. The analysis yielded two key findings. First, onomatopoeias allow the expression of affect and desire in the characterization of the heroines by conveying sounds, responses, and moods. Second, the interaction between onomatopoeia and image enhances the understanding of these emotional states by reinforcing their meanings and providing additional information. The study found that, in the Spanish translation, the expressiveness and iconicity of the source text onomatopoeias were successfully transferred due to various translation techniques made possible through the digital format of webtoons. Overall, the findings suggest that onomatopoeias play a significant role in the narration of the heroine's emotional states in the original webtoon and its Spanish translation.Tesisapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCWebtoonOnomatopeyaTraducciónMultimodalidadMetafuncionesOnomatopoeiaTranslationMultimodalityMetafunctionshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00El uso de onomatopeyas en la relación entre las protagonistas del webtoon Mage & Demon Queen y su traducción al español Serás mi reinaThe Use of Onomatopoeias in the Relationship between the Heroines of the Webtoon Mage & Demon Queen and its Spanish Translation Serás mi reinainfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasLicenciaturaTraducción e Interpretación ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación Profesional2025-12-15T18:44:56Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://orcid.org/0000-0001-6405-523642527474https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional231126Quiroz Melendez, Lourdes YahairaLi Coronel, Leydi LuGarcia Masson, Grecia Silvana7337472772207199ORIGINALOrrego_YN.pdfOrrego_YN.pdfapplication/pdf762620https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/687506/1/Orrego_YN.pdfb5be6eaa041cde2e4d916d22269a2653MD51trueOrrego_YN.docxOrrego_YN.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document7930390https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/687506/2/Orrego_YN.docx0f89fac60856e3c75260b97d7ce60a47MD52falseOrrego_YN_Fichaautorizacion.pdfOrrego_YN_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf281740https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/687506/3/Orrego_YN_Fichaautorizacion.pdf0d31ebf6f9c0abba1eadd5e674d50bdeMD53falseOrrego_YN_Reportesimilitud.pdfOrrego_YN_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf8243207https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/687506/4/Orrego_YN_Reportesimilitud.pdf3c6b0db9e630c06d43e3bf223ff1dbecMD54falseOrrego_YN_Actasimilitud.pdfOrrego_YN_Actasimilitud.pdfapplication/pdf125864https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/687506/5/Orrego_YN_Actasimilitud.pdf5f322361cf61d3fdd9a5b5bef573bb26MD55false10757/687506oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6875062025-12-15 18:46:08.737Repositorio Académico UPCupc@openrepository.com |
| score |
13.986012 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).