Traducción Directa 2 (Francés) - TR265 - 202101
Descripción del Articulo
Descripción: Traducción Directa 2 (Francés) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes del séptimo ciclo. Es un taller que busca la asimilación de estrategias y procedimientos para la traducción de text...
Autores: | , , |
---|---|
Formato: | informe técnico |
Fecha de Publicación: | 2021 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/665918 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/665918 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción Interpretación TR265 |
id |
UUPC_1d6703fa615b2e2e6d195ef0c9d07c05 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/665918 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traducción Directa 2 (Francés) - TR265 - 202101 |
title |
Traducción Directa 2 (Francés) - TR265 - 202101 |
spellingShingle |
Traducción Directa 2 (Francés) - TR265 - 202101 Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Traducción Interpretación TR265 |
title_short |
Traducción Directa 2 (Francés) - TR265 - 202101 |
title_full |
Traducción Directa 2 (Francés) - TR265 - 202101 |
title_fullStr |
Traducción Directa 2 (Francés) - TR265 - 202101 |
title_full_unstemmed |
Traducción Directa 2 (Francés) - TR265 - 202101 |
title_sort |
Traducción Directa 2 (Francés) - TR265 - 202101 |
author |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
author_facet |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa Sandoval Diez, Luis Ramón |
author_role |
author |
author2 |
Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa Sandoval Diez, Luis Ramón |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa Sandoval Diez, Luis Ramón |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción Interpretación |
topic |
Traducción Interpretación TR265 |
dc.subject.none.fl_str_mv |
TR265 |
description |
Descripción: Traducción Directa 2 (Francés) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes del séptimo ciclo. Es un taller que busca la asimilación de estrategias y procedimientos para la traducción de textos especializados en la combinación lingüística francés-español, poniendo énfasis en el desarrollo de conocimientos sobre: el campo temático, los géneros textuales y la terminología y fraseología especializada. Este taller es un espacio dedicado a la traducción de géneros textuales de los ámbitos institucional-administrativo, económico-financiero, jurídico y técnico-científico. Los campos temáticos que se proponen para el desarrollo de las sesiones poseen gran demanda en el mercado. La aplicación del tratamiento estratégico para la traducción especializada garantiza la producción de textos meta con un contenido terminológico y un estilo discursivo propios de la especialidad. Este taller ofrece a los estudiantes una práctica intensiva con textos de creciente grado de dificultad, lo que garantiza la consolidación de las competencias requeridas para la traducción de textos especializados francés- español. Cabe señalar que todos los ejercicios de traducción serán antecedidos por el marco teórico necesario para garantizar la comprensión de los textos fuente. Finalmente, además de los encargos individuales, el taller también propone proyectos de traducción en condiciones similares a las de la actividad profesional real. Propósito: Debido a la diversidad de ramas que forman los ámbitos especializados, el ejercicio de la actividad traductora en el mundo actual exige profesionales capaces de traducir textos de distintos géneros y campos de especialización. Por medio de la práctica, este taller facilita la asimilación de principios metodológicos para la traducción especializada. Las estrategias y procedimientos para la traducción especializada incorporan el tratamiento terminológico y fraseológico en el proceso traslativo, lo que proporciona un mayor nivel de complejidad a la actividad traductora. En este sentido, los ejercicios, las prácticas y los encargos simulados que se proponen en este curso intentan reflejar la variedad temática que ofrece el mercado real de la traducción. Así, los estudiantes adquieren poco a poco y de manera anticipada la experiencia profesional necesaria para 1insertarse en el mercado laboral. El taller desarrolla la competencia general de Comunicación escrita en el nivel 3 y la competencia específica de Traductología en el nivel 3. |
publishDate |
2021 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2022-11-30T11:44:24Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2022-11-30T11:44:24Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021-03 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/report |
format |
report |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/665918 |
url |
http://hdl.handle.net/10757/665918 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665918/3/TR265_Traduccion_Directa_2_%28Frances%29_202101.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665918/2/TR265_Traduccion_Directa_2_%28Frances%29_202101.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665918/1/TR265_Traduccion_Directa_2_%28Frances%29_202101.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
d0a232e41186e949e79c91958e4275ab 27db0de7505478107e62bf9efb5c40e6 39c87eaa32a6148ef69e815495072976 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1837186713716260864 |
spelling |
18a3e168f6d7ee431c705e107cae0f5bea68b1260fb0cbc616fa8a7f9940da91500cebbef539275cef4f467567d19bfc4e8500Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Reynoso Rodriguez, Luz Maria RosaSandoval Diez, Luis Ramón2022-11-30T11:44:24Z2022-11-30T11:44:24Z2021-03http://hdl.handle.net/10757/665918Descripción: Traducción Directa 2 (Francés) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes del séptimo ciclo. Es un taller que busca la asimilación de estrategias y procedimientos para la traducción de textos especializados en la combinación lingüística francés-español, poniendo énfasis en el desarrollo de conocimientos sobre: el campo temático, los géneros textuales y la terminología y fraseología especializada. Este taller es un espacio dedicado a la traducción de géneros textuales de los ámbitos institucional-administrativo, económico-financiero, jurídico y técnico-científico. Los campos temáticos que se proponen para el desarrollo de las sesiones poseen gran demanda en el mercado. La aplicación del tratamiento estratégico para la traducción especializada garantiza la producción de textos meta con un contenido terminológico y un estilo discursivo propios de la especialidad. Este taller ofrece a los estudiantes una práctica intensiva con textos de creciente grado de dificultad, lo que garantiza la consolidación de las competencias requeridas para la traducción de textos especializados francés- español. Cabe señalar que todos los ejercicios de traducción serán antecedidos por el marco teórico necesario para garantizar la comprensión de los textos fuente. Finalmente, además de los encargos individuales, el taller también propone proyectos de traducción en condiciones similares a las de la actividad profesional real. Propósito: Debido a la diversidad de ramas que forman los ámbitos especializados, el ejercicio de la actividad traductora en el mundo actual exige profesionales capaces de traducir textos de distintos géneros y campos de especialización. Por medio de la práctica, este taller facilita la asimilación de principios metodológicos para la traducción especializada. Las estrategias y procedimientos para la traducción especializada incorporan el tratamiento terminológico y fraseológico en el proceso traslativo, lo que proporciona un mayor nivel de complejidad a la actividad traductora. En este sentido, los ejercicios, las prácticas y los encargos simulados que se proponen en este curso intentan reflejar la variedad temática que ofrece el mercado real de la traducción. Así, los estudiantes adquieren poco a poco y de manera anticipada la experiencia profesional necesaria para 1insertarse en el mercado laboral. El taller desarrolla la competencia general de Comunicación escrita en el nivel 3 y la competencia específica de Traductología en el nivel 3.application/pdfspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducciónInterpretaciónTR265Traducción Directa 2 (Francés) - TR265 - 202101info:eu-repo/semantics/report2022-11-30T11:44:24ZTHUMBNAILTR265_Traduccion_Directa_2_(Frances)_202101.pdf.jpgTR265_Traduccion_Directa_2_(Frances)_202101.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg68880https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665918/3/TR265_Traduccion_Directa_2_%28Frances%29_202101.pdf.jpgd0a232e41186e949e79c91958e4275abMD53falseTEXTTR265_Traduccion_Directa_2_(Frances)_202101.pdf.txtTR265_Traduccion_Directa_2_(Frances)_202101.pdf.txtExtracted texttext/plain25760https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665918/2/TR265_Traduccion_Directa_2_%28Frances%29_202101.pdf.txt27db0de7505478107e62bf9efb5c40e6MD52falseORIGINALTR265_Traduccion_Directa_2_(Frances)_202101.pdfapplication/pdf23471https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665918/1/TR265_Traduccion_Directa_2_%28Frances%29_202101.pdf39c87eaa32a6148ef69e815495072976MD51true10757/665918oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6659182022-12-01 12:24:25.578Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
score |
13.95883 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).