Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)
Descripción del Articulo
El lenguaje soez es parte importante del habla cotidiana. De igual forma, su uso en los productos audiovisuales animados tiende a ser controversial en diversos partes del globo, debido a factores socioculturales, religiosos o políticos. Dicha situación tiene mayor notoriedad al observar los producto...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2024 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/675252 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/675252 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Lenguaje soez Animación para adultos Doblaje Reality show Foul language Adult animation Dubbing https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
id |
UUPC_1ba7aba8f8d06a22dc4c6e1782e26b6c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/675252 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004) |
dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
Analysis of Offensive Language in the English Original and Latin American Spanish Dubbed Versions of Drawn Together (2004) |
title |
Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004) |
spellingShingle |
Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004) Goicochea Bringas, Lucero De Los Ángeles Lenguaje soez Animación para adultos Doblaje Reality show Foul language Adult animation Dubbing https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
title_short |
Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004) |
title_full |
Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004) |
title_fullStr |
Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004) |
title_full_unstemmed |
Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004) |
title_sort |
Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004) |
author |
Goicochea Bringas, Lucero De Los Ángeles |
author_facet |
Goicochea Bringas, Lucero De Los Ángeles Herrera Sánchez, Valeria Sophia |
author_role |
author |
author2 |
Herrera Sánchez, Valeria Sophia |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Rebata Delgado, Rocío Denisse |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Goicochea Bringas, Lucero De Los Ángeles Herrera Sánchez, Valeria Sophia |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Lenguaje soez Animación para adultos Doblaje Reality show Foul language Adult animation Dubbing |
topic |
Lenguaje soez Animación para adultos Doblaje Reality show Foul language Adult animation Dubbing https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
description |
El lenguaje soez es parte importante del habla cotidiana. De igual forma, su uso en los productos audiovisuales animados tiende a ser controversial en diversos partes del globo, debido a factores socioculturales, religiosos o políticos. Dicha situación tiene mayor notoriedad al observar los productos doblados hacia un espacio geográfico diferente. Por lo tanto, la presente investigación analizará la manera en que el lenguaje soez fue traducido al español latinoamericano en el doblaje de la serie animada Drawn Together. Se delimitó este objeto de estudio debido a que, al ser una animación para adultos y un reality show, se destaca por tener humor negro y agresivo con una gran variedad del lenguaje soez. El estudio parte de la base de diversas investigaciones empíricas de la traducción audiovisual (TAV), en donde se resalta la diferencia en la cantidad de estudios del lenguaje soez entre la subtitulación y el doblaje, en la que esta última cuenta con una cantidad reducida, y la tendencia a la censura y mitigación de términos soeces en el español latino. Asimismo, se contrastará la versión original y el doblaje para identificar las diferencias entre el uso del lenguaje soez en ambos idiomas. Para ello, se empleará la taxonomía del lenguaje tabú de Fuentes-Luque (2015) y, por último, se identificarán las estrategias y técnicas que se pusieron en práctica para la traducción de las expresiones soeces, ya sea atenuándolas, manteniendo su carga ofensiva o aumentándola. |
publishDate |
2024 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-08-15T14:24:44Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-08-15T14:24:44Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2024-07-21 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/675252 |
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/675252 |
identifier_str_mv |
000000012196144X |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/8/Goicochea_BL.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/7/Goicochea_BL.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/10/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/12/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/14/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/6/Goicochea_BL.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/9/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/11/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/13/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/1/Goicochea_BL.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/2/Goicochea_BL.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/3/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/4/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/5/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
12b563b5ee2a93df845827fa12c42689 f993cab1bb675b51316f1d943da91cbe a6a8ae8922f3b048e32b7f40ed63919c 72be563d8bd554dd5028de0d20f2c899 ebd969f3ea14f8f67a62e7a893a71e2e c9db9695e15f1b235f884fbf712789b2 1f5703dd391ffb01691963fe5195796e 0f4d60ecd641ea8a3a37fff76fc32620 3637f84a957db4678c3c19d8c417f778 9453c3126b0a6e6c75941de90c1482aa 80e8b3f568a923a0eefd9ab1b317a3a4 8a08f74fb52c5affe439fd1969fcc33f 9ccd9bbf1a29bca0e2c489dfa1865cae 9c7a3a628aa7e80b02273e5a24886cc1 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1837187162948239360 |
spelling |
5cec68aa1cdcdb1b28cd09148eba93e9500Rebata Delgado, Rocío Denisse99727e8e80971f83f22397ff663aee60500ce73e0c8d60df005b8854f09d7e230eb500Goicochea Bringas, Lucero De Los ÁngelesHerrera Sánchez, Valeria Sophia2024-08-15T14:24:44Z2024-08-15T14:24:44Z2024-07-21http://hdl.handle.net/10757/675252000000012196144XEl lenguaje soez es parte importante del habla cotidiana. De igual forma, su uso en los productos audiovisuales animados tiende a ser controversial en diversos partes del globo, debido a factores socioculturales, religiosos o políticos. Dicha situación tiene mayor notoriedad al observar los productos doblados hacia un espacio geográfico diferente. Por lo tanto, la presente investigación analizará la manera en que el lenguaje soez fue traducido al español latinoamericano en el doblaje de la serie animada Drawn Together. Se delimitó este objeto de estudio debido a que, al ser una animación para adultos y un reality show, se destaca por tener humor negro y agresivo con una gran variedad del lenguaje soez. El estudio parte de la base de diversas investigaciones empíricas de la traducción audiovisual (TAV), en donde se resalta la diferencia en la cantidad de estudios del lenguaje soez entre la subtitulación y el doblaje, en la que esta última cuenta con una cantidad reducida, y la tendencia a la censura y mitigación de términos soeces en el español latino. Asimismo, se contrastará la versión original y el doblaje para identificar las diferencias entre el uso del lenguaje soez en ambos idiomas. Para ello, se empleará la taxonomía del lenguaje tabú de Fuentes-Luque (2015) y, por último, se identificarán las estrategias y técnicas que se pusieron en práctica para la traducción de las expresiones soeces, ya sea atenuándolas, manteniendo su carga ofensiva o aumentándola.Offensive language has been an integral part of everyday speech. Moreover, its portrayal in animated audiovisual content can be controversial in different parts of the world due to socio-cultural, religious, or political factors. The situation is even more notorious when examining audiovisual content adapted for different geographic regions. Therefore, this paper will analyze how offensive language is translated into Latin American Spanish in the adult-animated series dubbing called Drawn Together. This series was selected for the study because of its content, which is characterized by aggressive and dark humor, and its reality show format. Empirical studies of audiovisual translation form the basis of this investigation, highlighting the research deficiency of dubbing offensive language, in comparison with subtitling research, and the tendency of censorship and mitigation of offensive terms in Latin American Spanish. Additionally, the original and dubbed versions will be compared to identify the differences in the use of offensive language between these two languages. For this purpose, Fuentes-Luque’s (2015) taboo language taxonomy will be applied. Finally, the strategies and techniques implemented for the translation of offensive expressions, whether the intensi-ty of the offense was attenuated, maintained, or increased, will be identified.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCLenguaje soezAnimación para adultosDoblajeReality showFoul languageAdult animationDubbinghttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)Analysis of Offensive Language in the English Original and Latin American Spanish Dubbed Versions of Drawn Together (2004)info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2024-08-16T21:24:34Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-8784-911941504210https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267249419673748339CONVERTED2_3909973Goicochea_BL.pdfGoicochea_BL.pdfapplication/pdf578951https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/8/Goicochea_BL.pdf12b563b5ee2a93df845827fa12c42689MD58falseTHUMBNAILGoicochea_BL.pdf.jpgGoicochea_BL.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33338https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/7/Goicochea_BL.pdf.jpgf993cab1bb675b51316f1d943da91cbeMD57falseGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.jpgGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg30156https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/10/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.jpga6a8ae8922f3b048e32b7f40ed63919cMD510falseGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.jpgGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg45714https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/12/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.jpg72be563d8bd554dd5028de0d20f2c899MD512falseGoicochea_BL_Actasimilitud.pdf.jpgGoicochea_BL_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg42340https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/14/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf.jpgebd969f3ea14f8f67a62e7a893a71e2eMD514falseTEXTGoicochea_BL.pdf.txtGoicochea_BL.pdf.txtExtracted texttext/plain117445https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/6/Goicochea_BL.pdf.txtc9db9695e15f1b235f884fbf712789b2MD56falseGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.txtGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2827https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/9/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.txt1f5703dd391ffb01691963fe5195796eMD59falseGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.txtGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1960https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/11/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.txt0f4d60ecd641ea8a3a37fff76fc32620MD511falseGoicochea_BL_Actasimilitud.pdf.txtGoicochea_BL_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1282https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/13/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf.txt3637f84a957db4678c3c19d8c417f778MD513falseORIGINALGoicochea_BL.pdfGoicochea_BL.pdfapplication/pdf959825https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/1/Goicochea_BL.pdf9453c3126b0a6e6c75941de90c1482aaMD51trueGoicochea_BL.docxGoicochea_BL.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document4698415https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/2/Goicochea_BL.docx80e8b3f568a923a0eefd9ab1b317a3a4MD52falseGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdfGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf260454https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/3/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf8a08f74fb52c5affe439fd1969fcc33fMD53falseGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdfGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf7992922https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/4/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf9ccd9bbf1a29bca0e2c489dfa1865caeMD54falseGoicochea_BL_Actasimilitud.pdfGoicochea_BL_Actasimilitud.pdfapplication/pdf126618https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/5/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf9c7a3a628aa7e80b02273e5a24886cc1MD55false10757/675252oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6752522024-09-08 05:04:05.216Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
score |
13.95948 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).