Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)

Descripción del Articulo

El lenguaje soez es parte importante del habla cotidiana. De igual forma, su uso en los productos audiovisuales animados tiende a ser controversial en diversos partes del globo, debido a factores socioculturales, religiosos o políticos. Dicha situación tiene mayor notoriedad al observar los producto...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Goicochea Bringas, Lucero De Los Ángeles, Herrera Sánchez, Valeria Sophia
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2024
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/675252
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/675252
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Lenguaje soez
Animación para adultos
Doblaje
Reality show
Foul language
Adult animation
Dubbing
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_1ba7aba8f8d06a22dc4c6e1782e26b6c
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/675252
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)
dc.title.alternative.none.fl_str_mv Analysis of Offensive Language in the English Original and Latin American Spanish Dubbed Versions of Drawn Together (2004)
title Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)
spellingShingle Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)
Goicochea Bringas, Lucero De Los Ángeles
Lenguaje soez
Animación para adultos
Doblaje
Reality show
Foul language
Adult animation
Dubbing
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)
title_full Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)
title_fullStr Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)
title_full_unstemmed Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)
title_sort Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)
author Goicochea Bringas, Lucero De Los Ángeles
author_facet Goicochea Bringas, Lucero De Los Ángeles
Herrera Sánchez, Valeria Sophia
author_role author
author2 Herrera Sánchez, Valeria Sophia
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Rebata Delgado, Rocío Denisse
dc.contributor.author.fl_str_mv Goicochea Bringas, Lucero De Los Ángeles
Herrera Sánchez, Valeria Sophia
dc.subject.none.fl_str_mv Lenguaje soez
Animación para adultos
Doblaje
Reality show
Foul language
Adult animation
Dubbing
topic Lenguaje soez
Animación para adultos
Doblaje
Reality show
Foul language
Adult animation
Dubbing
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description El lenguaje soez es parte importante del habla cotidiana. De igual forma, su uso en los productos audiovisuales animados tiende a ser controversial en diversos partes del globo, debido a factores socioculturales, religiosos o políticos. Dicha situación tiene mayor notoriedad al observar los productos doblados hacia un espacio geográfico diferente. Por lo tanto, la presente investigación analizará la manera en que el lenguaje soez fue traducido al español latinoamericano en el doblaje de la serie animada Drawn Together. Se delimitó este objeto de estudio debido a que, al ser una animación para adultos y un reality show, se destaca por tener humor negro y agresivo con una gran variedad del lenguaje soez. El estudio parte de la base de diversas investigaciones empíricas de la traducción audiovisual (TAV), en donde se resalta la diferencia en la cantidad de estudios del lenguaje soez entre la subtitulación y el doblaje, en la que esta última cuenta con una cantidad reducida, y la tendencia a la censura y mitigación de términos soeces en el español latino. Asimismo, se contrastará la versión original y el doblaje para identificar las diferencias entre el uso del lenguaje soez en ambos idiomas. Para ello, se empleará la taxonomía del lenguaje tabú de Fuentes-Luque (2015) y, por último, se identificarán las estrategias y técnicas que se pusieron en práctica para la traducción de las expresiones soeces, ya sea atenuándolas, manteniendo su carga ofensiva o aumentándola.
publishDate 2024
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-08-15T14:24:44Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-08-15T14:24:44Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2024-07-21
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/675252
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/675252
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/8/Goicochea_BL.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/7/Goicochea_BL.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/10/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/12/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/14/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/6/Goicochea_BL.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/9/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/11/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/13/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/1/Goicochea_BL.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/2/Goicochea_BL.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/3/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/4/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/5/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 12b563b5ee2a93df845827fa12c42689
f993cab1bb675b51316f1d943da91cbe
a6a8ae8922f3b048e32b7f40ed63919c
72be563d8bd554dd5028de0d20f2c899
ebd969f3ea14f8f67a62e7a893a71e2e
c9db9695e15f1b235f884fbf712789b2
1f5703dd391ffb01691963fe5195796e
0f4d60ecd641ea8a3a37fff76fc32620
3637f84a957db4678c3c19d8c417f778
9453c3126b0a6e6c75941de90c1482aa
80e8b3f568a923a0eefd9ab1b317a3a4
8a08f74fb52c5affe439fd1969fcc33f
9ccd9bbf1a29bca0e2c489dfa1865cae
9c7a3a628aa7e80b02273e5a24886cc1
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1837187162948239360
spelling 5cec68aa1cdcdb1b28cd09148eba93e9500Rebata Delgado, Rocío Denisse99727e8e80971f83f22397ff663aee60500ce73e0c8d60df005b8854f09d7e230eb500Goicochea Bringas, Lucero De Los ÁngelesHerrera Sánchez, Valeria Sophia2024-08-15T14:24:44Z2024-08-15T14:24:44Z2024-07-21http://hdl.handle.net/10757/675252000000012196144XEl lenguaje soez es parte importante del habla cotidiana. De igual forma, su uso en los productos audiovisuales animados tiende a ser controversial en diversos partes del globo, debido a factores socioculturales, religiosos o políticos. Dicha situación tiene mayor notoriedad al observar los productos doblados hacia un espacio geográfico diferente. Por lo tanto, la presente investigación analizará la manera en que el lenguaje soez fue traducido al español latinoamericano en el doblaje de la serie animada Drawn Together. Se delimitó este objeto de estudio debido a que, al ser una animación para adultos y un reality show, se destaca por tener humor negro y agresivo con una gran variedad del lenguaje soez. El estudio parte de la base de diversas investigaciones empíricas de la traducción audiovisual (TAV), en donde se resalta la diferencia en la cantidad de estudios del lenguaje soez entre la subtitulación y el doblaje, en la que esta última cuenta con una cantidad reducida, y la tendencia a la censura y mitigación de términos soeces en el español latino. Asimismo, se contrastará la versión original y el doblaje para identificar las diferencias entre el uso del lenguaje soez en ambos idiomas. Para ello, se empleará la taxonomía del lenguaje tabú de Fuentes-Luque (2015) y, por último, se identificarán las estrategias y técnicas que se pusieron en práctica para la traducción de las expresiones soeces, ya sea atenuándolas, manteniendo su carga ofensiva o aumentándola.Offensive language has been an integral part of everyday speech. Moreover, its portrayal in animated audiovisual content can be controversial in different parts of the world due to socio-cultural, religious, or political factors. The situation is even more notorious when examining audiovisual content adapted for different geographic regions. Therefore, this paper will analyze how offensive language is translated into Latin American Spanish in the adult-animated series dubbing called Drawn Together. This series was selected for the study because of its content, which is characterized by aggressive and dark humor, and its reality show format. Empirical studies of audiovisual translation form the basis of this investigation, highlighting the research deficiency of dubbing offensive language, in comparison with subtitling research, and the tendency of censorship and mitigation of offensive terms in Latin American Spanish. Additionally, the original and dubbed versions will be compared to identify the differences in the use of offensive language between these two languages. For this purpose, Fuentes-Luque’s (2015) taboo language taxonomy will be applied. Finally, the strategies and techniques implemented for the translation of offensive expressions, whether the intensi-ty of the offense was attenuated, maintained, or increased, will be identified.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCLenguaje soezAnimación para adultosDoblajeReality showFoul languageAdult animationDubbinghttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Análisis del lenguaje soez en el doblaje del inglés al español latinoamericano de la serie animada Drawn Together (2004)Analysis of Offensive Language in the English Original and Latin American Spanish Dubbed Versions of Drawn Together (2004)info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2024-08-16T21:24:34Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-8784-911941504210https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267249419673748339CONVERTED2_3909973Goicochea_BL.pdfGoicochea_BL.pdfapplication/pdf578951https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/8/Goicochea_BL.pdf12b563b5ee2a93df845827fa12c42689MD58falseTHUMBNAILGoicochea_BL.pdf.jpgGoicochea_BL.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33338https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/7/Goicochea_BL.pdf.jpgf993cab1bb675b51316f1d943da91cbeMD57falseGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.jpgGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg30156https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/10/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.jpga6a8ae8922f3b048e32b7f40ed63919cMD510falseGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.jpgGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg45714https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/12/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.jpg72be563d8bd554dd5028de0d20f2c899MD512falseGoicochea_BL_Actasimilitud.pdf.jpgGoicochea_BL_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg42340https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/14/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf.jpgebd969f3ea14f8f67a62e7a893a71e2eMD514falseTEXTGoicochea_BL.pdf.txtGoicochea_BL.pdf.txtExtracted texttext/plain117445https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/6/Goicochea_BL.pdf.txtc9db9695e15f1b235f884fbf712789b2MD56falseGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.txtGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2827https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/9/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf.txt1f5703dd391ffb01691963fe5195796eMD59falseGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.txtGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1960https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/11/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf.txt0f4d60ecd641ea8a3a37fff76fc32620MD511falseGoicochea_BL_Actasimilitud.pdf.txtGoicochea_BL_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1282https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/13/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf.txt3637f84a957db4678c3c19d8c417f778MD513falseORIGINALGoicochea_BL.pdfGoicochea_BL.pdfapplication/pdf959825https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/1/Goicochea_BL.pdf9453c3126b0a6e6c75941de90c1482aaMD51trueGoicochea_BL.docxGoicochea_BL.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document4698415https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/2/Goicochea_BL.docx80e8b3f568a923a0eefd9ab1b317a3a4MD52falseGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdfGoicochea_BL_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf260454https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/3/Goicochea_BL_Fichaautorizacion.pdf8a08f74fb52c5affe439fd1969fcc33fMD53falseGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdfGoicochea_BL_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf7992922https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/4/Goicochea_BL_Reportesimilitud.pdf9ccd9bbf1a29bca0e2c489dfa1865caeMD54falseGoicochea_BL_Actasimilitud.pdfGoicochea_BL_Actasimilitud.pdfapplication/pdf126618https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675252/5/Goicochea_BL_Actasimilitud.pdf9c7a3a628aa7e80b02273e5a24886cc1MD55false10757/675252oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6752522024-09-08 05:04:05.216Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.95948
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).