Traducción Directa 1(Francés) - TR258 - 202101
Descripción del Articulo
Descripción: Traducción Directa 1 (Francés) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a estudiantes del sexto ciclo. Este taller busca la asimilación de estrategias y procedimientos para la traducción francés-español...
Autores: | , , , |
---|---|
Formato: | informe técnico |
Fecha de Publicación: | 2021 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/665898 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/665898 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción Interpretación TR258 |
id |
UUPC_135010aca4b3e0177659f39f62f01a0e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/665898 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traducción Directa 1(Francés) - TR258 - 202101 |
title |
Traducción Directa 1(Francés) - TR258 - 202101 |
spellingShingle |
Traducción Directa 1(Francés) - TR258 - 202101 Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Traducción Interpretación TR258 |
title_short |
Traducción Directa 1(Francés) - TR258 - 202101 |
title_full |
Traducción Directa 1(Francés) - TR258 - 202101 |
title_fullStr |
Traducción Directa 1(Francés) - TR258 - 202101 |
title_full_unstemmed |
Traducción Directa 1(Francés) - TR258 - 202101 |
title_sort |
Traducción Directa 1(Francés) - TR258 - 202101 |
author |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
author_facet |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Camino Urriaga, Fernando Rafael Marín Cabrera, Claudia Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa |
author_role |
author |
author2 |
Camino Urriaga, Fernando Rafael Marín Cabrera, Claudia Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Camino Urriaga, Fernando Rafael Marín Cabrera, Claudia Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción Interpretación |
topic |
Traducción Interpretación TR258 |
dc.subject.none.fl_str_mv |
TR258 |
description |
Descripción: Traducción Directa 1 (Francés) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a estudiantes del sexto ciclo. Este taller busca la asimilación de estrategias y procedimientos para la traducción francés-español y, con este fin, ofrece a los estudiantes una práctica traductora intensiva con géneros convencionales y géneros idiolectales para desarrollar en el estudiante la capacidad de comprensión de textos fuente y de producción de textos meta. Los ejercicios propuestos en el curso destacan las diferencias entre el francés y el español a nivel léxico, morfológico, sintáctico y ortotipográfico para que los estudiantes eviten las interferencias lingüísticas al traducir del francés al español. Finalmente, además de los encargos individuales, el taller propone también un proyecto de traducción que le brinda a los estudiantes posibilidad de enfrentarse a un encargo simulado en condiciones similares a las de la actividad profesional real: plazos de entrega reducidos, formatos de entrega especiales, etc. Además, este trabajo prepara a los estudiantes para desempeñarse de manera ética y responsable en su vida profesional, ya que asumen un rol al interior de un equipo de trabajo que recorre todas las etapas del proceso de traducción. Propósito: El propósito de este curso es familiarizar al estudiante con los fundamentos teóricos y prácticos de la traducción francés-español y los aspectos contrastivos entre ambas lenguas. El taller está orientado al desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y producción de textos meta, y a la asimilación de los principios metodológicos que rigen la actividad traductora. Asimismo, el curso pone énfasis en la calidad de la traducción como producto, promueve el uso eficiente de herramientas tecnológicas y de documentación, y consolida la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste de lenguas. La constante práctica traductora, concebida como una actividad de naturaleza reflexiva y crítica, crea el espacio propicio para que el estudiante construya recursos internos y externos que faciliten su 1labor. Por otro lado, la variedad temática de los encargos que se proponen en este taller intentan reflejar la variedad temática que ofrece el mercado real de la traducción. Así, los estudiantes adquieren poco a poco y de manera anticipada la experiencia profesional necesaria para insertarse en el mercado laboral. El taller desarrolla la competencia general de Comunicación escrita en el nivel 3 y la competencia específica de Traductología en el nivel 2. |
publishDate |
2021 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2022-11-30T11:44:19Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2022-11-30T11:44:19Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021-03 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/report |
format |
report |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/665898 |
url |
http://hdl.handle.net/10757/665898 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665898/3/TR258_Traduccion_Directa_1%28Frances%29_202101.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665898/2/TR258_Traduccion_Directa_1%28Frances%29_202101.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665898/1/TR258_Traduccion_Directa_1%28Frances%29_202101.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
ad6ae9dd60057a7a10bf88af7b22479a 37d3458ab7474d209ff540a5d65b9cc3 e20846d908aee94e3d1a6d8237fded1d |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1837186712772542464 |
spelling |
18a3e168f6d7ee431c705e107cae0f5b5005959bd82381f53eaecdbe55b7bfa970a500f49048998b37e0fd48d9c385224ac6d5500ea68b1260fb0cbc616fa8a7f9940da91500Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Camino Urriaga, Fernando RafaelMarín Cabrera, ClaudiaReynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa2022-11-30T11:44:19Z2022-11-30T11:44:19Z2021-03http://hdl.handle.net/10757/665898Descripción: Traducción Directa 1 (Francés) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a estudiantes del sexto ciclo. Este taller busca la asimilación de estrategias y procedimientos para la traducción francés-español y, con este fin, ofrece a los estudiantes una práctica traductora intensiva con géneros convencionales y géneros idiolectales para desarrollar en el estudiante la capacidad de comprensión de textos fuente y de producción de textos meta. Los ejercicios propuestos en el curso destacan las diferencias entre el francés y el español a nivel léxico, morfológico, sintáctico y ortotipográfico para que los estudiantes eviten las interferencias lingüísticas al traducir del francés al español. Finalmente, además de los encargos individuales, el taller propone también un proyecto de traducción que le brinda a los estudiantes posibilidad de enfrentarse a un encargo simulado en condiciones similares a las de la actividad profesional real: plazos de entrega reducidos, formatos de entrega especiales, etc. Además, este trabajo prepara a los estudiantes para desempeñarse de manera ética y responsable en su vida profesional, ya que asumen un rol al interior de un equipo de trabajo que recorre todas las etapas del proceso de traducción. Propósito: El propósito de este curso es familiarizar al estudiante con los fundamentos teóricos y prácticos de la traducción francés-español y los aspectos contrastivos entre ambas lenguas. El taller está orientado al desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y producción de textos meta, y a la asimilación de los principios metodológicos que rigen la actividad traductora. Asimismo, el curso pone énfasis en la calidad de la traducción como producto, promueve el uso eficiente de herramientas tecnológicas y de documentación, y consolida la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste de lenguas. La constante práctica traductora, concebida como una actividad de naturaleza reflexiva y crítica, crea el espacio propicio para que el estudiante construya recursos internos y externos que faciliten su 1labor. Por otro lado, la variedad temática de los encargos que se proponen en este taller intentan reflejar la variedad temática que ofrece el mercado real de la traducción. Así, los estudiantes adquieren poco a poco y de manera anticipada la experiencia profesional necesaria para insertarse en el mercado laboral. El taller desarrolla la competencia general de Comunicación escrita en el nivel 3 y la competencia específica de Traductología en el nivel 2.application/pdfspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducciónInterpretaciónTR258Traducción Directa 1(Francés) - TR258 - 202101info:eu-repo/semantics/report2022-11-30T11:44:19ZTHUMBNAILTR258_Traduccion_Directa_1(Frances)_202101.pdf.jpgTR258_Traduccion_Directa_1(Frances)_202101.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg65061https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665898/3/TR258_Traduccion_Directa_1%28Frances%29_202101.pdf.jpgad6ae9dd60057a7a10bf88af7b22479aMD53falseTEXTTR258_Traduccion_Directa_1(Frances)_202101.pdf.txtTR258_Traduccion_Directa_1(Frances)_202101.pdf.txtExtracted texttext/plain24334https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665898/2/TR258_Traduccion_Directa_1%28Frances%29_202101.pdf.txt37d3458ab7474d209ff540a5d65b9cc3MD52falseORIGINALTR258_Traduccion_Directa_1(Frances)_202101.pdfapplication/pdf21122https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/665898/1/TR258_Traduccion_Directa_1%28Frances%29_202101.pdfe20846d908aee94e3d1a6d8237fded1dMD51true10757/665898oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6658982022-12-01 12:20:35.323Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
score |
13.7211075 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).