Traducción comentada del inglés al español de la antología del cuento infantil Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)

Descripción del Articulo

La literatura infantil es un género flexible que se caracteriza por sus funciones lúdicas y pedagógicas, dirigida a los niños, ya que cuenta con elementos como el juego de palabras, las onomatopeyas, la creación de nombres propios y aspectos fantásticos. Además, dentro de este campo temático existen...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Diaz Cuadros, Carmela Teresa, Silva Okabe, Kyomi Selene
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2025
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/686248
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/686248
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Literatura infantil
Cuento infantil
Traducción de cuento infantil
Función lúdica
Función pedagógica
Children’s literature
Children’s tale
Translation of children’s tale
Playful function
Pedagogical function
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_0a5a4335ddcbbe9a9462ec73e2a64eb9
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/686248
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Traducción comentada del inglés al español de la antología del cuento infantil Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)
dc.title.alternative.none.fl_str_mv Annotated Translation from English to Spanish of the Children's Tale Anthology Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)
title Traducción comentada del inglés al español de la antología del cuento infantil Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)
spellingShingle Traducción comentada del inglés al español de la antología del cuento infantil Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)
Diaz Cuadros, Carmela Teresa
Literatura infantil
Cuento infantil
Traducción de cuento infantil
Función lúdica
Función pedagógica
Children’s literature
Children’s tale
Translation of children’s tale
Playful function
Pedagogical function
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short Traducción comentada del inglés al español de la antología del cuento infantil Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)
title_full Traducción comentada del inglés al español de la antología del cuento infantil Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)
title_fullStr Traducción comentada del inglés al español de la antología del cuento infantil Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)
title_full_unstemmed Traducción comentada del inglés al español de la antología del cuento infantil Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)
title_sort Traducción comentada del inglés al español de la antología del cuento infantil Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)
author Diaz Cuadros, Carmela Teresa
author_facet Diaz Cuadros, Carmela Teresa
Silva Okabe, Kyomi Selene
author_role author
author2 Silva Okabe, Kyomi Selene
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv ​​Garcia Masson, Grecia Silvana​
​Quiroz Melendez, Lourdes Yahaira
dc.contributor.author.fl_str_mv Diaz Cuadros, Carmela Teresa
Silva Okabe, Kyomi Selene
dc.subject.none.fl_str_mv Literatura infantil
Cuento infantil
Traducción de cuento infantil
Función lúdica
Función pedagógica
Children’s literature
Children’s tale
Translation of children’s tale
Playful function
Pedagogical function
topic Literatura infantil
Cuento infantil
Traducción de cuento infantil
Función lúdica
Función pedagógica
Children’s literature
Children’s tale
Translation of children’s tale
Playful function
Pedagogical function
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.00
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description La literatura infantil es un género flexible que se caracteriza por sus funciones lúdicas y pedagógicas, dirigida a los niños, ya que cuenta con elementos como el juego de palabras, las onomatopeyas, la creación de nombres propios y aspectos fantásticos. Además, dentro de este campo temático existen diversos subgéneros, entre ellos el cuento infantil. Por su parte, la traducción de este género presenta distintos desafíos, como la manipulación y censura de contenido, la simplificación y estandarización del lenguaje y los elementos imaginativos. En este contexto, la presente investigación pretende describir el proceso de traducción de la antología del cuento infantil Leaping Beauty And Other Animal Fairy Tales (Maguire, 2004) del inglés al español latinoamericano, dirigido a niños de 8 a 12 años. Asimismo, se tomará en cuenta sus funciones principales del género: lúdica y pedagógica. Por tal motivo, este estudio se apoya en el concepto de la traducción heterofuncional según Nord (2010). Igualmente, el proceso de traducción se dividirá en la etapa pretraslativa, la etapa traslativa y la etapa postraslativa (Nord, 2012). En la primera etapa se identificarán los factores extratextuales e intratextuales del texto fuente, a fin de reconocer las características del objeto de este estudio. En la segunda etapa, en la cual se comienza la traducción, es probable que se presenten problemas y dificultades de traducción, por lo que se aplicarán técnicas y estrategias pertinentes para solucionarlos. Por último, en la tercera etapa, se describirá la reconstrucción de las funciones principales del objeto en el texto meta.
publishDate 2025
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2025-08-21T14:52:55Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2025-08-21T14:52:55Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025-08-01
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/686248
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/686248
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/10/Diaz_CC.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/11/Diaz_CC_Fichaautorizacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/12/Diaz_CC_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/13/Diaz_CC_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/6/Diaz_CC.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/7/Diaz_CC_Fichaautorizacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/8/Diaz_CC_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/9/Diaz_CC_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/1/Diaz_CC.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/2/Diaz_CC.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/3/Diaz_CC_Fichaautorizacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/4/Diaz_CC_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/5/Diaz_CC_Actasimilitud.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 1c869c5ddefdde143d1a2d081b9dea75
70b4b08456418ae643d642d28f71a0b8
b4259ffd58464fd2c52f1f0119269db8
5b926e9ac5db2e109bcb790ed8a8df46
729ef4544e9f828e50b4200ced08d17d
4515716a227846b200f3e0ff86f21491
696bdd07bbbd820d1361d8a8f6c0810d
784c3c2e962dd79661d30601d995a461
9cc4d3098cb13c9c0e78c1480896dc4b
aaa3e9bfcd95ea2574aad3b8cf504f80
c3d65e2a7dc02de48dede162544f82c4
5714647728a7f14f6a89fe3abf251b3c
507396d2651e27f29e4ed09e1a1ed160
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846066164638154752
spelling 4fd206267c16317f84e014717bf57763f229f04745996dfd4258fda4c85ae3e7​​Garcia Masson, Grecia Silvana​​Quiroz Melendez, Lourdes Yahaira8b8f98be8085cd4cd5cd77f50882c3c3500d793465c6f685955a564ba594feee5f5500Diaz Cuadros, Carmela TeresaSilva Okabe, Kyomi Selene2025-08-21T14:52:55Z2025-08-21T14:52:55Z2025-08-01http://hdl.handle.net/10757/686248000000012196144XLa literatura infantil es un género flexible que se caracteriza por sus funciones lúdicas y pedagógicas, dirigida a los niños, ya que cuenta con elementos como el juego de palabras, las onomatopeyas, la creación de nombres propios y aspectos fantásticos. Además, dentro de este campo temático existen diversos subgéneros, entre ellos el cuento infantil. Por su parte, la traducción de este género presenta distintos desafíos, como la manipulación y censura de contenido, la simplificación y estandarización del lenguaje y los elementos imaginativos. En este contexto, la presente investigación pretende describir el proceso de traducción de la antología del cuento infantil Leaping Beauty And Other Animal Fairy Tales (Maguire, 2004) del inglés al español latinoamericano, dirigido a niños de 8 a 12 años. Asimismo, se tomará en cuenta sus funciones principales del género: lúdica y pedagógica. Por tal motivo, este estudio se apoya en el concepto de la traducción heterofuncional según Nord (2010). Igualmente, el proceso de traducción se dividirá en la etapa pretraslativa, la etapa traslativa y la etapa postraslativa (Nord, 2012). En la primera etapa se identificarán los factores extratextuales e intratextuales del texto fuente, a fin de reconocer las características del objeto de este estudio. En la segunda etapa, en la cual se comienza la traducción, es probable que se presenten problemas y dificultades de traducción, por lo que se aplicarán técnicas y estrategias pertinentes para solucionarlos. Por último, en la tercera etapa, se describirá la reconstrucción de las funciones principales del objeto en el texto meta.Children’s literature is a flexible genre characterized by its playful and pedagogical functions for children, as it incorporates elements such as wordplay, onomatopoeia, the creation of proper names, and fantastic features. Also, there are several subgenres within the thematic field, including children’s tales. The translation of this genre presents various challenges, such as manipulation and censorship, simplification and standardization of the language, and imaginative elements. Therefore, the aim of this investigation is to describe the translation process of the children's tale anthology Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (Maguire, 2004) from English to Latin American Spanish, targeted at children from 8 to 12 years old. Likewise, the study’s main functions, such as playful and pedagogical, will be taken into consideration. For this reason, this investigation is based on the heterofunctional translation concept according to Nord (2010). In addition, the translation process will be divided into three stages: pre-translation, translation, and post-translation (Nord, 2012). In the first stage, the extratextual and intratextual factors will be identified in order to recognize the characteristics of the object study. In the second stage, in which the translation starts, problems and difficulties of translation may ensue, so the translators must apply proper techniques and strategies to solve them. Finally, in the third stage, the reconstruction of the object’s main functions will be described in the target text.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCLiteratura infantilCuento infantilTraducción de cuento infantilFunción lúdicaFunción pedagógicaChildren’s literatureChildren’s taleTranslation of children’s talePlayful functionPedagogical functionhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Traducción comentada del inglés al español de la antología del cuento infantil Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)Annotated Translation from English to Spanish of the Children's Tale Anthology Leaping Beauty: And Other Animal Fairy Tales (2004)info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-08-22T11:57:39Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0002-1792-001Xhttps://orcid.org/0000-0001-9700-64577412443545684404https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311264789226372721629THUMBNAILDiaz_CC.pdf.jpgDiaz_CC.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg35358https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/10/Diaz_CC.pdf.jpg1c869c5ddefdde143d1a2d081b9dea75MD510falseDiaz_CC_Fichaautorizacion.pdf.jpgDiaz_CC_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg28003https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/11/Diaz_CC_Fichaautorizacion.pdf.jpg70b4b08456418ae643d642d28f71a0b8MD511falseDiaz_CC_Reportesimilitud.pdf.jpgDiaz_CC_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg23075https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/12/Diaz_CC_Reportesimilitud.pdf.jpgb4259ffd58464fd2c52f1f0119269db8MD512falseDiaz_CC_Actasimilitud.pdf.jpgDiaz_CC_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg42166https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/13/Diaz_CC_Actasimilitud.pdf.jpg5b926e9ac5db2e109bcb790ed8a8df46MD513falseCONVERTED2_3987257TEXTDiaz_CC.pdf.txtDiaz_CC.pdf.txtExtracted texttext/plain116451https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/6/Diaz_CC.pdf.txt729ef4544e9f828e50b4200ced08d17dMD56falseDiaz_CC_Fichaautorizacion.pdf.txtDiaz_CC_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2855https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/7/Diaz_CC_Fichaautorizacion.pdf.txt4515716a227846b200f3e0ff86f21491MD57falseDiaz_CC_Reportesimilitud.pdf.txtDiaz_CC_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1676https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/8/Diaz_CC_Reportesimilitud.pdf.txt696bdd07bbbd820d1361d8a8f6c0810dMD58falseDiaz_CC_Actasimilitud.pdf.txtDiaz_CC_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1274https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/9/Diaz_CC_Actasimilitud.pdf.txt784c3c2e962dd79661d30601d995a461MD59falseORIGINALDiaz_CC.pdfDiaz_CC.pdfapplication/pdf594676https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/1/Diaz_CC.pdf9cc4d3098cb13c9c0e78c1480896dc4bMD51trueDiaz_CC.docxDiaz_CC.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document364558https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/2/Diaz_CC.docxaaa3e9bfcd95ea2574aad3b8cf504f80MD52falseDiaz_CC_Fichaautorizacion.pdfDiaz_CC_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf252493https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/3/Diaz_CC_Fichaautorizacion.pdfc3d65e2a7dc02de48dede162544f82c4MD53falseDiaz_CC_Reportesimilitud.pdfDiaz_CC_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf9307798https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/4/Diaz_CC_Reportesimilitud.pdf5714647728a7f14f6a89fe3abf251b3cMD54falseDiaz_CC_Actasimilitud.pdfDiaz_CC_Actasimilitud.pdfapplication/pdf125898https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686248/5/Diaz_CC_Actasimilitud.pdf507396d2651e27f29e4ed09e1a1ed160MD55false10757/686248oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6862482025-09-12 02:29:20.452Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.386405
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).