Errores de traducción de la obra “Nueve cuentos” traducida del inglés al español por María Elena Rius
Descripción del Articulo
Objetivo: Identificar los errores de traducción presentes en la obra Nueve Cuentos traducida del inglés al español por Maria Elena Rius. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo aplicado, que correspondió al tipo descriptivo y transversal. Resultados: Se identific...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2021 |
Institución: | Universidad Ricardo Palma |
Repositorio: | URP-Tesis |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/5586 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.14138/5586 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción literaria Errores de traducción Técnicas de traducción Frecuencia de errores https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
URPU_d965b49013b4ffe32f0491640bc2df37 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/5586 |
network_acronym_str |
URPU |
network_name_str |
URP-Tesis |
repository_id_str |
4057 |
dc.title.es_ES.fl_str_mv |
Errores de traducción de la obra “Nueve cuentos” traducida del inglés al español por María Elena Rius |
title |
Errores de traducción de la obra “Nueve cuentos” traducida del inglés al español por María Elena Rius |
spellingShingle |
Errores de traducción de la obra “Nueve cuentos” traducida del inglés al español por María Elena Rius Carlos Ramírez, Fiorella Vilma Traducción literaria Errores de traducción Técnicas de traducción Frecuencia de errores https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Errores de traducción de la obra “Nueve cuentos” traducida del inglés al español por María Elena Rius |
title_full |
Errores de traducción de la obra “Nueve cuentos” traducida del inglés al español por María Elena Rius |
title_fullStr |
Errores de traducción de la obra “Nueve cuentos” traducida del inglés al español por María Elena Rius |
title_full_unstemmed |
Errores de traducción de la obra “Nueve cuentos” traducida del inglés al español por María Elena Rius |
title_sort |
Errores de traducción de la obra “Nueve cuentos” traducida del inglés al español por María Elena Rius |
author |
Carlos Ramírez, Fiorella Vilma |
author_facet |
Carlos Ramírez, Fiorella Vilma |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Villanelo Ninapaytán, María Serena Morales Vadillo, Rafael |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Carlos Ramírez, Fiorella Vilma |
dc.subject.es_ES.fl_str_mv |
Traducción literaria Errores de traducción Técnicas de traducción Frecuencia de errores |
topic |
Traducción literaria Errores de traducción Técnicas de traducción Frecuencia de errores https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
Objetivo: Identificar los errores de traducción presentes en la obra Nueve Cuentos traducida del inglés al español por Maria Elena Rius. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo aplicado, que correspondió al tipo descriptivo y transversal. Resultados: Se identificó la existencia de errores de traducción de omisión, adición, subtraducción, sin sentido, contrasentido, falso sentido, hipertraducción, excepto de la sobretraducción. Conclusiones: Se demostró que los errores más frecuentes fueron omisión, adición, falso sentido, hipertraducción y subtraducción. Los errores menos frecuentes fueron contrasentido, sin sentido y subtraducción, el cual fue nulo. Recomendaciones: Se sugiere encomendar la labor de traducción de textos literarios a traductores profesionales especializados en este tipo de texto. De igual forma, seguir el proceso de traducción definido por diversos teóricos para una mejor comprensión del texto original y así evitar los errores de traducción de mayor frecuencia; y finalmente, recurrir a fuentes confiables de terminología, que le permita al traductor comprender el texto original. |
publishDate |
2021 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2022-10-28T16:46:45Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2022-10-28T16:46:45Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/5586 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/5586 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma - URP |
dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_ES.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - URP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:URP-Tesis instname:Universidad Ricardo Palma instacron:URP |
instname_str |
Universidad Ricardo Palma |
instacron_str |
URP |
institution |
URP |
reponame_str |
URP-Tesis |
collection |
URP-Tesis |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/20dea87f-29f1-465d-aeb5-1c3fa3f8a13e/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/0c45e3b3-7a2a-4e78-b774-3b2d8c210720/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/fa4effcc-0a36-4057-a26c-96614c180715/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/d1c35df6-e1d2-4dcf-acd5-29277dc1177d/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
cc52804c82ff11c45930ea0f46f17ed1 62fe17dd09883fd0b60b3387b99d678f 96525d3be647b8c0414aab821c401b7d 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma |
repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
_version_ |
1844803128219664384 |
spelling |
Villanelo Ninapaytán, María SerenaMorales Vadillo, RafaelCarlos Ramírez, Fiorella Vilma2022-10-28T16:46:45Z2022-10-28T16:46:45Z2021https://hdl.handle.net/20.500.14138/5586Objetivo: Identificar los errores de traducción presentes en la obra Nueve Cuentos traducida del inglés al español por Maria Elena Rius. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo aplicado, que correspondió al tipo descriptivo y transversal. Resultados: Se identificó la existencia de errores de traducción de omisión, adición, subtraducción, sin sentido, contrasentido, falso sentido, hipertraducción, excepto de la sobretraducción. Conclusiones: Se demostró que los errores más frecuentes fueron omisión, adición, falso sentido, hipertraducción y subtraducción. Los errores menos frecuentes fueron contrasentido, sin sentido y subtraducción, el cual fue nulo. Recomendaciones: Se sugiere encomendar la labor de traducción de textos literarios a traductores profesionales especializados en este tipo de texto. De igual forma, seguir el proceso de traducción definido por diversos teóricos para una mejor comprensión del texto original y así evitar los errores de traducción de mayor frecuencia; y finalmente, recurrir a fuentes confiables de terminología, que le permita al traductor comprender el texto original.Submitted by Fiorella Tipula (fiorella.tipula.95@gmail.com) on 2022-10-28T16:46:45Z No. of bitstreams: 1 T030_48024681_T FIORELLA VILMA CARLOS RAMIREZ.pdf: 2186194 bytes, checksum: cc52804c82ff11c45930ea0f46f17ed1 (MD5)Made available in DSpace on 2022-10-28T16:46:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_48024681_T FIORELLA VILMA CARLOS RAMIREZ.pdf: 2186194 bytes, checksum: cc52804c82ff11c45930ea0f46f17ed1 (MD5) Previous issue date: 2021application/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPTraducción literariaErrores de traducciónTécnicas de traducciónFrecuencia de erroreshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores de traducción de la obra “Nueve cuentos” traducida del inglés al español por María Elena Riusinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanohttps://orcid.org/0000-0003-4205-7622https://orcid.org/0000-0002-7835-64080779525709996688https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Guevara Canales, Janet OfeliaOliveros Bustamante, Esther AliciaMorales Vadillo, Rafael48024681PublicationORIGINALT030_48024681_T FIORELLA VILMA CARLOS RAMIREZ.pdfT030_48024681_T FIORELLA VILMA CARLOS RAMIREZ.pdfapplication/pdf2186194https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/20dea87f-29f1-465d-aeb5-1c3fa3f8a13e/downloadcc52804c82ff11c45930ea0f46f17ed1MD51TEXTT030_48024681_T FIORELLA VILMA CARLOS RAMIREZ.pdf.txtT030_48024681_T FIORELLA VILMA CARLOS RAMIREZ.pdf.txtExtracted texttext/plain189963https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/0c45e3b3-7a2a-4e78-b774-3b2d8c210720/download62fe17dd09883fd0b60b3387b99d678fMD53THUMBNAILT030_48024681_T FIORELLA VILMA CARLOS RAMIREZ.pdf.jpgT030_48024681_T FIORELLA VILMA CARLOS RAMIREZ.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg13412https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/fa4effcc-0a36-4057-a26c-96614c180715/download96525d3be647b8c0414aab821c401b7dMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/d1c35df6-e1d2-4dcf-acd5-29277dc1177d/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD5220.500.14138/5586oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/55862024-11-24 10:17:15.945https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
12.828746 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).