Errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown.

Descripción del Articulo

Objetivo: Identificar los errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown. Metodología: El diseño de la investigación fue de tipo aplicada, de diseño observacional, descriptivo y transversal, basándose en el método lógico-inductivo. El corpus genérico fue...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ramírez Isla, Erika Patricia
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Ricardo Palma
Repositorio:URP-Tesis
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/6794
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.14138/6794
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:novela, errores de traducción, hipertraducción, falso sentido, texto literario
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id URPU_a48745e3d737b817f5f58ceb34b3beab
oai_identifier_str oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/6794
network_acronym_str URPU
network_name_str URP-Tesis
repository_id_str 4057
dc.title.es_ES.fl_str_mv Errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown.
title Errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown.
spellingShingle Errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown.
Ramírez Isla, Erika Patricia
novela, errores de traducción, hipertraducción, falso sentido, texto literario
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown.
title_full Errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown.
title_fullStr Errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown.
title_full_unstemmed Errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown.
title_sort Errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown.
author Ramírez Isla, Erika Patricia
author_facet Ramírez Isla, Erika Patricia
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Morales Vadillo, Rafael
Villanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina
dc.contributor.author.fl_str_mv Ramírez Isla, Erika Patricia
dc.subject.es_ES.fl_str_mv novela, errores de traducción, hipertraducción, falso sentido, texto literario
topic novela, errores de traducción, hipertraducción, falso sentido, texto literario
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Objetivo: Identificar los errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown. Metodología: El diseño de la investigación fue de tipo aplicada, de diseño observacional, descriptivo y transversal, basándose en el método lógico-inductivo. El corpus genérico fue la novela “Digital Fortress” y su versión en español y el corpus específico estuvo constituido por 96 muestras representativas. Resultados: Se observó que los errores de traducción presentes en la versión al español de la novela “Digital Fortress” son falso sentido, hipertraducción, sobretraducción, subtraducción, contrasentido, sin sentido y omisión, demostrando así la hipótesis general. Conclusiones: Se concluyó que los errores de hipertraducción fueron los más frecuentes, constituyendo el 37.50% del corpus analizado; los errores de falso sentido fueron los medianamente frecuentes con una incidencia de 34.38% y el resto de errores fueron los menos frecuentes. Recomendaciones: Se recomienda que para evitar cometer errores de traducción se tenga en cuenta la gramática de la lengua de llegada para que así la lectura sea más fluida, evitar términos ambiguos y empaparse del contexto de la obra literaria y estilo del autor a la hora de traducir estos textos. Además, poner especial atención al proceso de revisión.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2023-09-22T16:21:21Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2023-09-22T16:21:21Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.version.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.14138/6794
url https://hdl.handle.net/20.500.14138/6794
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.none.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv Universidad Ricardo Palma - URP
dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv PE
dc.source.es_ES.fl_str_mv Repositorio Institucional - URP
dc.source.none.fl_str_mv reponame:URP-Tesis
instname:Universidad Ricardo Palma
instacron:URP
instname_str Universidad Ricardo Palma
instacron_str URP
institution URP
reponame_str URP-Tesis
collection URP-Tesis
bitstream.url.fl_str_mv https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/0aef7363-02f1-433b-b937-b9f042302966/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/6d9c78ff-fafc-4e03-9a79-486a50ac32bb/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/3850c971-509f-49a8-8a4e-9df0100b6acb/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/fb28acaa-1de8-4f76-b020-cc5fc2fc8e8a/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 85e91283c0c3a6d11e64d331ee1fa606
4436ac620f655622d6ddfe89015d305f
0396f93c82aebaf8fea5b92af9bafb58
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma
repository.mail.fl_str_mv bdigital@metabiblioteca.com
_version_ 1842266777822691328
spelling Morales Vadillo, RafaelVillanelo Ninapaytán, María Serena GuendalinaRamírez Isla, Erika Patricia2023-09-22T16:21:21Z2023-09-22T16:21:21Z2022https://hdl.handle.net/20.500.14138/6794Objetivo: Identificar los errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown. Metodología: El diseño de la investigación fue de tipo aplicada, de diseño observacional, descriptivo y transversal, basándose en el método lógico-inductivo. El corpus genérico fue la novela “Digital Fortress” y su versión en español y el corpus específico estuvo constituido por 96 muestras representativas. Resultados: Se observó que los errores de traducción presentes en la versión al español de la novela “Digital Fortress” son falso sentido, hipertraducción, sobretraducción, subtraducción, contrasentido, sin sentido y omisión, demostrando así la hipótesis general. Conclusiones: Se concluyó que los errores de hipertraducción fueron los más frecuentes, constituyendo el 37.50% del corpus analizado; los errores de falso sentido fueron los medianamente frecuentes con una incidencia de 34.38% y el resto de errores fueron los menos frecuentes. Recomendaciones: Se recomienda que para evitar cometer errores de traducción se tenga en cuenta la gramática de la lengua de llegada para que así la lectura sea más fluida, evitar términos ambiguos y empaparse del contexto de la obra literaria y estilo del autor a la hora de traducir estos textos. Además, poner especial atención al proceso de revisión.Submitted by Veronica RubinDeCelis (veronica.rubindecelis@urp.edu.pe) on 2023-09-22T16:21:21Z No. of bitstreams: 1 T030_46074226_T RAMÍREZ ISLA ERIKA PATRICIA.pdf: 1616658 bytes, checksum: 0396f93c82aebaf8fea5b92af9bafb58 (MD5)Made available in DSpace on 2023-09-22T16:21:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_46074226_T RAMÍREZ ISLA ERIKA PATRICIA.pdf: 1616658 bytes, checksum: 0396f93c82aebaf8fea5b92af9bafb58 (MD5) Previous issue date: 2022application/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPnovela, errores de traducción, hipertraducción, falso sentido, texto literariohttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown.info:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés – Castellano, segunda mención: Francés - Castellano0000-0002-5288-01050000-0003-4205-76220999668807795257https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Villanelo Ninapaytán, María Serena GuendalinaOliveros Bustamante, Esther AliciaRoque Paredes, Ofelia46074226PublicationTEXTT030_46074226_T RAMÍREZ ISLA ERIKA PATRICIA.pdf.txtT030_46074226_T RAMÍREZ ISLA ERIKA PATRICIA.pdf.txtExtracted texttext/plain223454https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/0aef7363-02f1-433b-b937-b9f042302966/download85e91283c0c3a6d11e64d331ee1fa606MD53THUMBNAILT030_46074226_T RAMÍREZ ISLA ERIKA PATRICIA.pdf.jpgT030_46074226_T RAMÍREZ ISLA ERIKA PATRICIA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg14294https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/6d9c78ff-fafc-4e03-9a79-486a50ac32bb/download4436ac620f655622d6ddfe89015d305fMD54ORIGINALT030_46074226_T RAMÍREZ ISLA ERIKA PATRICIA.pdfT030_46074226_T RAMÍREZ ISLA ERIKA PATRICIA.pdfapplication/pdf1616658https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/3850c971-509f-49a8-8a4e-9df0100b6acb/download0396f93c82aebaf8fea5b92af9bafb58MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/fb28acaa-1de8-4f76-b020-cc5fc2fc8e8a/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD5220.500.14138/6794oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/67942024-11-24 10:10:59.239https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 12.659675
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).