El humor en el doblaje al español de la serie “Community”

Descripción del Articulo

Objetivos: Identificar los chistes presentes en el doblaje al español de la serie “Community»”, primera temporada. Metodología: Esta investigación fue de tipo básica con un diseño transversal descriptivo y basada en el método lógico inductivo. El corpus genérico estuvo constituido por el guion origi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Santa Cruz Osores, Katheryne Jesus
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Ricardo Palma
Repositorio:URP-Tesis
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/4311
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.14138/4311
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Doblaje
Chiste internacional
Chiste cultural – institucional
Chiste nacional
Chiste lingüístico – formal
Traducción audiovisual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id URPU_127c4e1994a523793d137e581c4ff743
oai_identifier_str oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/4311
network_acronym_str URPU
network_name_str URP-Tesis
repository_id_str 4057
dc.title.es_ES.fl_str_mv El humor en el doblaje al español de la serie “Community”
title El humor en el doblaje al español de la serie “Community”
spellingShingle El humor en el doblaje al español de la serie “Community”
Santa Cruz Osores, Katheryne Jesus
Doblaje
Chiste internacional
Chiste cultural – institucional
Chiste nacional
Chiste lingüístico – formal
Traducción audiovisual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short El humor en el doblaje al español de la serie “Community”
title_full El humor en el doblaje al español de la serie “Community”
title_fullStr El humor en el doblaje al español de la serie “Community”
title_full_unstemmed El humor en el doblaje al español de la serie “Community”
title_sort El humor en el doblaje al español de la serie “Community”
author Santa Cruz Osores, Katheryne Jesus
author_facet Santa Cruz Osores, Katheryne Jesus
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Villanelo Ninapaytan, Maria Serena Guendalina
Roque Paredes, Ofelia
dc.contributor.author.fl_str_mv Santa Cruz Osores, Katheryne Jesus
dc.subject.es_ES.fl_str_mv Doblaje
Chiste internacional
Chiste cultural – institucional
Chiste nacional
Chiste lingüístico – formal
Traducción audiovisual
topic Doblaje
Chiste internacional
Chiste cultural – institucional
Chiste nacional
Chiste lingüístico – formal
Traducción audiovisual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Objetivos: Identificar los chistes presentes en el doblaje al español de la serie “Community»”, primera temporada. Metodología: Esta investigación fue de tipo básica con un diseño transversal descriptivo y basada en el método lógico inductivo. El corpus genérico estuvo constituido por el guion original de la primera temporada de la serie “Community” en inglés y la versión doblada al español latino, el cual cuenta con 25 episodios; asimismo, el corpus específico estuvo conformado por un total de 60 fragmentos de diálogo. Resultados: Los resultados mostraron que los tipos de chistes presentes en el doblaje al español latino de la serie fueron internacional, cultural - institucional, nacional y lingüístico – formal. Con respecto a los chistes de tipo internacional se registró un 35 %; luego, los chistes de tipo cultural – institucional presentaron un 15%; de igual forma, los chistes de tipo nacional tuvieron un 15 %; finalmente, los chistes de tipo lingüístico – formal alcanzaron un 35%. Conclusiones: Se concluyó que existieron chistes de tipo internacional, cultural – institucional, nacional y lingüístico – formal en el doblaje al español de la serie. Recomendaciones: Se recomienda emplear estas técnicas de clasificación del humor con el fin de descubrir cómo se puede conservar el contenido del humor en la traducción.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-12-01T05:12:57Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-12-01T05:12:57Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.version.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.14138/4311
url https://hdl.handle.net/20.500.14138/4311
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.none.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv Universidad Ricardo Palma - URP
dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv PE
dc.source.es_ES.fl_str_mv Repositorio Institucional - URP
dc.source.none.fl_str_mv reponame:URP-Tesis
instname:Universidad Ricardo Palma
instacron:URP
instname_str Universidad Ricardo Palma
instacron_str URP
institution URP
reponame_str URP-Tesis
collection URP-Tesis
bitstream.url.fl_str_mv https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/662e2fc6-bc1c-454d-bb20-da269e4657d2/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/93f48980-877e-4498-8d4d-a201281d0afd/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/31e40098-f0a0-464e-9efa-10b9c032a051/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/7dd38cd4-ed87-4647-a546-d08b9ba7a45e/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 0a8467490f617194810444724c890a43
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
053b771c4bc2dbb15e75e132f48fd137
5e4ad9496e7e611fef8bbd0afba7d60c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma
repository.mail.fl_str_mv bdigital@metabiblioteca.com
_version_ 1853681891331276800
spelling Villanelo Ninapaytan, Maria Serena GuendalinaRoque Paredes, OfeliaSanta Cruz Osores, Katheryne Jesus2021-12-01T05:12:57Z2021-12-01T05:12:57Z2021https://hdl.handle.net/20.500.14138/4311Objetivos: Identificar los chistes presentes en el doblaje al español de la serie “Community»”, primera temporada. Metodología: Esta investigación fue de tipo básica con un diseño transversal descriptivo y basada en el método lógico inductivo. El corpus genérico estuvo constituido por el guion original de la primera temporada de la serie “Community” en inglés y la versión doblada al español latino, el cual cuenta con 25 episodios; asimismo, el corpus específico estuvo conformado por un total de 60 fragmentos de diálogo. Resultados: Los resultados mostraron que los tipos de chistes presentes en el doblaje al español latino de la serie fueron internacional, cultural - institucional, nacional y lingüístico – formal. Con respecto a los chistes de tipo internacional se registró un 35 %; luego, los chistes de tipo cultural – institucional presentaron un 15%; de igual forma, los chistes de tipo nacional tuvieron un 15 %; finalmente, los chistes de tipo lingüístico – formal alcanzaron un 35%. Conclusiones: Se concluyó que existieron chistes de tipo internacional, cultural – institucional, nacional y lingüístico – formal en el doblaje al español de la serie. Recomendaciones: Se recomienda emplear estas técnicas de clasificación del humor con el fin de descubrir cómo se puede conservar el contenido del humor en la traducción.Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2021-12-01T05:12:57Z No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf: 2012016 bytes, checksum: 0a8467490f617194810444724c890a43 (MD5)Made available in DSpace on 2021-12-01T05:12:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf: 2012016 bytes, checksum: 0a8467490f617194810444724c890a43 (MD5) Previous issue date: 2021TesisTesisapplication/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPDoblajeChiste internacionalChiste cultural – institucionalChiste nacionalChiste lingüístico – formalTraducción audiovisualhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01El humor en el doblaje al español de la serie “Community”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanohttps://orcid.org/0000-0003-4205-7622https://orcid.org/0000-0001-8280-021X0779525706243124 https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Villanelo Ninapaytán, María Serena GuendalinaMorales Vadillo, RafaelOliveros Bustamante, Esther Alicia48595450PublicationORIGINALTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdfTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdfapplication/pdf2012016https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/662e2fc6-bc1c-454d-bb20-da269e4657d2/download0a8467490f617194810444724c890a43MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/93f48980-877e-4498-8d4d-a201281d0afd/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf.txtTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf.txtExtracted texttext/plain217549https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/31e40098-f0a0-464e-9efa-10b9c032a051/download053b771c4bc2dbb15e75e132f48fd137MD53THUMBNAILTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf.jpgTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg14701https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/7dd38cd4-ed87-4647-a546-d08b9ba7a45e/download5e4ad9496e7e611fef8bbd0afba7d60cMD5420.500.14138/4311oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/43112024-11-24 10:12:25.203https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 12.685927
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).