El humor en el doblaje al español de la serie “Community”
Descripción del Articulo
Objetivos: Identificar los chistes presentes en el doblaje al español de la serie “Community»”, primera temporada. Metodología: Esta investigación fue de tipo básica con un diseño transversal descriptivo y basada en el método lógico inductivo. El corpus genérico estuvo constituido por el guion origi...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2021 |
| Institución: | Universidad Ricardo Palma |
| Repositorio: | URP-Tesis |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/4311 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.14138/4311 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Doblaje Chiste internacional Chiste cultural – institucional Chiste nacional Chiste lingüístico – formal Traducción audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
URPU_127c4e1994a523793d137e581c4ff743 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/4311 |
| network_acronym_str |
URPU |
| network_name_str |
URP-Tesis |
| repository_id_str |
4057 |
| dc.title.es_ES.fl_str_mv |
El humor en el doblaje al español de la serie “Community” |
| title |
El humor en el doblaje al español de la serie “Community” |
| spellingShingle |
El humor en el doblaje al español de la serie “Community” Santa Cruz Osores, Katheryne Jesus Doblaje Chiste internacional Chiste cultural – institucional Chiste nacional Chiste lingüístico – formal Traducción audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
El humor en el doblaje al español de la serie “Community” |
| title_full |
El humor en el doblaje al español de la serie “Community” |
| title_fullStr |
El humor en el doblaje al español de la serie “Community” |
| title_full_unstemmed |
El humor en el doblaje al español de la serie “Community” |
| title_sort |
El humor en el doblaje al español de la serie “Community” |
| author |
Santa Cruz Osores, Katheryne Jesus |
| author_facet |
Santa Cruz Osores, Katheryne Jesus |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Villanelo Ninapaytan, Maria Serena Guendalina Roque Paredes, Ofelia |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santa Cruz Osores, Katheryne Jesus |
| dc.subject.es_ES.fl_str_mv |
Doblaje Chiste internacional Chiste cultural – institucional Chiste nacional Chiste lingüístico – formal Traducción audiovisual |
| topic |
Doblaje Chiste internacional Chiste cultural – institucional Chiste nacional Chiste lingüístico – formal Traducción audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
Objetivos: Identificar los chistes presentes en el doblaje al español de la serie “Community»”, primera temporada. Metodología: Esta investigación fue de tipo básica con un diseño transversal descriptivo y basada en el método lógico inductivo. El corpus genérico estuvo constituido por el guion original de la primera temporada de la serie “Community” en inglés y la versión doblada al español latino, el cual cuenta con 25 episodios; asimismo, el corpus específico estuvo conformado por un total de 60 fragmentos de diálogo. Resultados: Los resultados mostraron que los tipos de chistes presentes en el doblaje al español latino de la serie fueron internacional, cultural - institucional, nacional y lingüístico – formal. Con respecto a los chistes de tipo internacional se registró un 35 %; luego, los chistes de tipo cultural – institucional presentaron un 15%; de igual forma, los chistes de tipo nacional tuvieron un 15 %; finalmente, los chistes de tipo lingüístico – formal alcanzaron un 35%. Conclusiones: Se concluyó que existieron chistes de tipo internacional, cultural – institucional, nacional y lingüístico – formal en el doblaje al español de la serie. Recomendaciones: Se recomienda emplear estas técnicas de clasificación del humor con el fin de descubrir cómo se puede conservar el contenido del humor en la traducción. |
| publishDate |
2021 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-12-01T05:12:57Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-12-01T05:12:57Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2021 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
bachelorThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/4311 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/4311 |
| dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_ES.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma - URP |
| dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_ES.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - URP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:URP-Tesis instname:Universidad Ricardo Palma instacron:URP |
| instname_str |
Universidad Ricardo Palma |
| instacron_str |
URP |
| institution |
URP |
| reponame_str |
URP-Tesis |
| collection |
URP-Tesis |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/662e2fc6-bc1c-454d-bb20-da269e4657d2/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/93f48980-877e-4498-8d4d-a201281d0afd/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/31e40098-f0a0-464e-9efa-10b9c032a051/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/7dd38cd4-ed87-4647-a546-d08b9ba7a45e/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
0a8467490f617194810444724c890a43 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 053b771c4bc2dbb15e75e132f48fd137 5e4ad9496e7e611fef8bbd0afba7d60c |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma |
| repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
| _version_ |
1853681891331276800 |
| spelling |
Villanelo Ninapaytan, Maria Serena GuendalinaRoque Paredes, OfeliaSanta Cruz Osores, Katheryne Jesus2021-12-01T05:12:57Z2021-12-01T05:12:57Z2021https://hdl.handle.net/20.500.14138/4311Objetivos: Identificar los chistes presentes en el doblaje al español de la serie “Community»”, primera temporada. Metodología: Esta investigación fue de tipo básica con un diseño transversal descriptivo y basada en el método lógico inductivo. El corpus genérico estuvo constituido por el guion original de la primera temporada de la serie “Community” en inglés y la versión doblada al español latino, el cual cuenta con 25 episodios; asimismo, el corpus específico estuvo conformado por un total de 60 fragmentos de diálogo. Resultados: Los resultados mostraron que los tipos de chistes presentes en el doblaje al español latino de la serie fueron internacional, cultural - institucional, nacional y lingüístico – formal. Con respecto a los chistes de tipo internacional se registró un 35 %; luego, los chistes de tipo cultural – institucional presentaron un 15%; de igual forma, los chistes de tipo nacional tuvieron un 15 %; finalmente, los chistes de tipo lingüístico – formal alcanzaron un 35%. Conclusiones: Se concluyó que existieron chistes de tipo internacional, cultural – institucional, nacional y lingüístico – formal en el doblaje al español de la serie. Recomendaciones: Se recomienda emplear estas técnicas de clasificación del humor con el fin de descubrir cómo se puede conservar el contenido del humor en la traducción.Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2021-12-01T05:12:57Z No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf: 2012016 bytes, checksum: 0a8467490f617194810444724c890a43 (MD5)Made available in DSpace on 2021-12-01T05:12:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf: 2012016 bytes, checksum: 0a8467490f617194810444724c890a43 (MD5) Previous issue date: 2021TesisTesisapplication/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPDoblajeChiste internacionalChiste cultural – institucionalChiste nacionalChiste lingüístico – formalTraducción audiovisualhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01El humor en el doblaje al español de la serie “Community”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanohttps://orcid.org/0000-0003-4205-7622https://orcid.org/0000-0001-8280-021X0779525706243124 https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Villanelo Ninapaytán, María Serena GuendalinaMorales Vadillo, RafaelOliveros Bustamante, Esther Alicia48595450PublicationORIGINALTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdfTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdfapplication/pdf2012016https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/662e2fc6-bc1c-454d-bb20-da269e4657d2/download0a8467490f617194810444724c890a43MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/93f48980-877e-4498-8d4d-a201281d0afd/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf.txtTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf.txtExtracted texttext/plain217549https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/31e40098-f0a0-464e-9efa-10b9c032a051/download053b771c4bc2dbb15e75e132f48fd137MD53THUMBNAILTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf.jpgTRAD-T030_48595450_T SANTA CRUZ OSORES KATHERYNE JESUS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg14701https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/7dd38cd4-ed87-4647-a546-d08b9ba7a45e/download5e4ad9496e7e611fef8bbd0afba7d60cMD5420.500.14138/4311oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/43112024-11-24 10:12:25.203https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
12.685927 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).