Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
Descripción del Articulo
Objetivo. Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead en las 8 primeras temporadas. Metodología. Se trató de una investigación descriptiva, observacional y transversal. Para el corpus específico se extrajeron 35 muestras más represen...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2019 |
Institución: | Universidad Ricardo Palma |
Repositorio: | URP-Tesis |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3186 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.14138/3186 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción audiovisual Subtitulado Errores de traducción Técnicas de traducción Texto audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
URPU_0eda90c11ca17066f2c6ad361730a832 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3186 |
network_acronym_str |
URPU |
network_name_str |
URP-Tesis |
repository_id_str |
4057 |
dc.title.es_ES.fl_str_mv |
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead |
title |
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead |
spellingShingle |
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead Vilchez Antonio, Kevin Jorge Traducción audiovisual Subtitulado Errores de traducción Técnicas de traducción Texto audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead |
title_full |
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead |
title_fullStr |
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead |
title_full_unstemmed |
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead |
title_sort |
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead |
author |
Vilchez Antonio, Kevin Jorge |
author_facet |
Vilchez Antonio, Kevin Jorge |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Morales Vadillo, Rafael |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vilchez Antonio, Kevin Jorge |
dc.subject.es_ES.fl_str_mv |
Traducción audiovisual Subtitulado Errores de traducción Técnicas de traducción Texto audiovisual |
topic |
Traducción audiovisual Subtitulado Errores de traducción Técnicas de traducción Texto audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
Objetivo. Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead en las 8 primeras temporadas. Metodología. Se trató de una investigación descriptiva, observacional y transversal. Para el corpus específico se extrajeron 35 muestras más representativas de subtítulos que incluyen el fragmento del error. Para esta investigación, se utilizó una tabla de elaboración propia con la finalidad de analizar estos errores encontrados según la tipología de Delisle. Resultados. Se observó que dentro de las 8 primeras temporadas el error con más incidencia fue falso sentido. Luego, los errores de sin sentido tuvieron una mediana frecuencia. Por último, los errores de omisión fueron los menos frecuentes a comparación de los 2 mencionados. Conclusiones. Se formularon las siguientes conclusiones: - Se registraron 20 errores de falso sentido representando un 57,1%. – Se registraron 11 errores de sin sentido representando un 31,4%. – Se registraron 4 errores de omisión representando un 11,4%. Recomendaciones. Se sugiere que el profesional encargado debería poseer tanto la formación traductora como la especialización en el campo del subtitulado, que asimismo debería contar con un dominio de la lengua origen (inglés) y la lengua de llegada (español), y por último, que se le facilite al profesional, no solo el material audiovisual, sino también el guion del producto para así evitar inconsistencias o ambigüedades. |
publishDate |
2019 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-09-12T04:49:56Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-09-12T04:49:56Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2019 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/3186 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/3186 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma - URP |
dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_ES.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - URP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:URP-Tesis instname:Universidad Ricardo Palma instacron:URP |
instname_str |
Universidad Ricardo Palma |
instacron_str |
URP |
institution |
URP |
reponame_str |
URP-Tesis |
collection |
URP-Tesis |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/6d99bb30-cb73-4c64-a320-51d54bc6eb66/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/c648bb30-95eb-43e7-81e9-551be75a7dcb/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/f725736f-3143-4db9-9f14-911ae70e6f3b/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/04968019-2632-433a-923d-4bd96b262c22/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
ba108ca128eccdab7be65c5b1c573626 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 520c0ca56be29f7ae39d3d8d1d2c3291 258b37b86fef965348aea2439be40f76 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma |
repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
_version_ |
1846071401136521216 |
spelling |
Morales Vadillo, RafaelVilchez Antonio, Kevin Jorge2020-09-12T04:49:56Z2020-09-12T04:49:56Z2019https://hdl.handle.net/20.500.14138/3186Objetivo. Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead en las 8 primeras temporadas. Metodología. Se trató de una investigación descriptiva, observacional y transversal. Para el corpus específico se extrajeron 35 muestras más representativas de subtítulos que incluyen el fragmento del error. Para esta investigación, se utilizó una tabla de elaboración propia con la finalidad de analizar estos errores encontrados según la tipología de Delisle. Resultados. Se observó que dentro de las 8 primeras temporadas el error con más incidencia fue falso sentido. Luego, los errores de sin sentido tuvieron una mediana frecuencia. Por último, los errores de omisión fueron los menos frecuentes a comparación de los 2 mencionados. Conclusiones. Se formularon las siguientes conclusiones: - Se registraron 20 errores de falso sentido representando un 57,1%. – Se registraron 11 errores de sin sentido representando un 31,4%. – Se registraron 4 errores de omisión representando un 11,4%. Recomendaciones. Se sugiere que el profesional encargado debería poseer tanto la formación traductora como la especialización en el campo del subtitulado, que asimismo debería contar con un dominio de la lengua origen (inglés) y la lengua de llegada (español), y por último, que se le facilite al profesional, no solo el material audiovisual, sino también el guion del producto para así evitar inconsistencias o ambigüedades.Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-09-12T04:49:56Z No. of bitstreams: 1 T030_46723036_T VILCHEZ ANTONIO KEVIN JORGE.pdf: 6190047 bytes, checksum: 386dfb189c7db2151a9a507b179741f6 (MD5)Made available in DSpace on 2020-09-12T04:49:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_46723036_T VILCHEZ ANTONIO KEVIN JORGE.pdf: 6190047 bytes, checksum: 386dfb189c7db2151a9a507b179741f6 (MD5) Previous issue date: 2019TesisTesisapplication/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPTraducción audiovisualSubtituladoErrores de traducciónTécnicas de traducciónTexto audiovisualhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Deadinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanohttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Podleskis Feiss, Nadia KiraRoque Paredes, OfeliaOliveros Bustamante, Esther Alicia4672303609996688https://orcid.org/0000-0002-7835-6408PublicationORIGINALST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdfST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdfapplication/pdf5177825https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/6d99bb30-cb73-4c64-a320-51d54bc6eb66/downloadba108ca128eccdab7be65c5b1c573626MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/c648bb30-95eb-43e7-81e9-551be75a7dcb/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdf.txtST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdf.txtExtracted texttext/plain158486https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/f725736f-3143-4db9-9f14-911ae70e6f3b/download520c0ca56be29f7ae39d3d8d1d2c3291MD54THUMBNAILST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdf.jpgST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg12857https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/04968019-2632-433a-923d-4bd96b262c22/download258b37b86fef965348aea2439be40f76MD5520.500.14138/3186oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/31862024-11-24 10:10:18.038https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.04047 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).