Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead

Descripción del Articulo

Objetivo. Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead en las 8 primeras temporadas. Metodología. Se trató de una investigación descriptiva, observacional y transversal. Para el corpus específico se extrajeron 35 muestras más represen...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Vilchez Antonio, Kevin Jorge
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Ricardo Palma
Repositorio:URP-Tesis
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3186
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.14138/3186
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción audiovisual
Subtitulado
Errores de traducción
Técnicas de traducción
Texto audiovisual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id URPU_0eda90c11ca17066f2c6ad361730a832
oai_identifier_str oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3186
network_acronym_str URPU
network_name_str URP-Tesis
repository_id_str 4057
dc.title.es_ES.fl_str_mv Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
title Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
spellingShingle Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
Vilchez Antonio, Kevin Jorge
Traducción audiovisual
Subtitulado
Errores de traducción
Técnicas de traducción
Texto audiovisual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
title_full Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
title_fullStr Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
title_full_unstemmed Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
title_sort Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
author Vilchez Antonio, Kevin Jorge
author_facet Vilchez Antonio, Kevin Jorge
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Morales Vadillo, Rafael
dc.contributor.author.fl_str_mv Vilchez Antonio, Kevin Jorge
dc.subject.es_ES.fl_str_mv Traducción audiovisual
Subtitulado
Errores de traducción
Técnicas de traducción
Texto audiovisual
topic Traducción audiovisual
Subtitulado
Errores de traducción
Técnicas de traducción
Texto audiovisual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Objetivo. Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead en las 8 primeras temporadas. Metodología. Se trató de una investigación descriptiva, observacional y transversal. Para el corpus específico se extrajeron 35 muestras más representativas de subtítulos que incluyen el fragmento del error. Para esta investigación, se utilizó una tabla de elaboración propia con la finalidad de analizar estos errores encontrados según la tipología de Delisle. Resultados. Se observó que dentro de las 8 primeras temporadas el error con más incidencia fue falso sentido. Luego, los errores de sin sentido tuvieron una mediana frecuencia. Por último, los errores de omisión fueron los menos frecuentes a comparación de los 2 mencionados. Conclusiones. Se formularon las siguientes conclusiones: - Se registraron 20 errores de falso sentido representando un 57,1%. – Se registraron 11 errores de sin sentido representando un 31,4%. – Se registraron 4 errores de omisión representando un 11,4%. Recomendaciones. Se sugiere que el profesional encargado debería poseer tanto la formación traductora como la especialización en el campo del subtitulado, que asimismo debería contar con un dominio de la lengua origen (inglés) y la lengua de llegada (español), y por último, que se le facilite al profesional, no solo el material audiovisual, sino también el guion del producto para así evitar inconsistencias o ambigüedades.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2020-09-12T04:49:56Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2020-09-12T04:49:56Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.version.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.14138/3186
url https://hdl.handle.net/20.500.14138/3186
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.none.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv Universidad Ricardo Palma - URP
dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv PE
dc.source.es_ES.fl_str_mv Repositorio Institucional - URP
dc.source.none.fl_str_mv reponame:URP-Tesis
instname:Universidad Ricardo Palma
instacron:URP
instname_str Universidad Ricardo Palma
instacron_str URP
institution URP
reponame_str URP-Tesis
collection URP-Tesis
bitstream.url.fl_str_mv https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/6d99bb30-cb73-4c64-a320-51d54bc6eb66/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/c648bb30-95eb-43e7-81e9-551be75a7dcb/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/f725736f-3143-4db9-9f14-911ae70e6f3b/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/04968019-2632-433a-923d-4bd96b262c22/download
bitstream.checksum.fl_str_mv ba108ca128eccdab7be65c5b1c573626
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
520c0ca56be29f7ae39d3d8d1d2c3291
258b37b86fef965348aea2439be40f76
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma
repository.mail.fl_str_mv bdigital@metabiblioteca.com
_version_ 1846071401136521216
spelling Morales Vadillo, RafaelVilchez Antonio, Kevin Jorge2020-09-12T04:49:56Z2020-09-12T04:49:56Z2019https://hdl.handle.net/20.500.14138/3186Objetivo. Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead en las 8 primeras temporadas. Metodología. Se trató de una investigación descriptiva, observacional y transversal. Para el corpus específico se extrajeron 35 muestras más representativas de subtítulos que incluyen el fragmento del error. Para esta investigación, se utilizó una tabla de elaboración propia con la finalidad de analizar estos errores encontrados según la tipología de Delisle. Resultados. Se observó que dentro de las 8 primeras temporadas el error con más incidencia fue falso sentido. Luego, los errores de sin sentido tuvieron una mediana frecuencia. Por último, los errores de omisión fueron los menos frecuentes a comparación de los 2 mencionados. Conclusiones. Se formularon las siguientes conclusiones: - Se registraron 20 errores de falso sentido representando un 57,1%. – Se registraron 11 errores de sin sentido representando un 31,4%. – Se registraron 4 errores de omisión representando un 11,4%. Recomendaciones. Se sugiere que el profesional encargado debería poseer tanto la formación traductora como la especialización en el campo del subtitulado, que asimismo debería contar con un dominio de la lengua origen (inglés) y la lengua de llegada (español), y por último, que se le facilite al profesional, no solo el material audiovisual, sino también el guion del producto para así evitar inconsistencias o ambigüedades.Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-09-12T04:49:56Z No. of bitstreams: 1 T030_46723036_T VILCHEZ ANTONIO KEVIN JORGE.pdf: 6190047 bytes, checksum: 386dfb189c7db2151a9a507b179741f6 (MD5)Made available in DSpace on 2020-09-12T04:49:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_46723036_T VILCHEZ ANTONIO KEVIN JORGE.pdf: 6190047 bytes, checksum: 386dfb189c7db2151a9a507b179741f6 (MD5) Previous issue date: 2019TesisTesisapplication/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPTraducción audiovisualSubtituladoErrores de traducciónTécnicas de traducciónTexto audiovisualhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Deadinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanohttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Podleskis Feiss, Nadia KiraRoque Paredes, OfeliaOliveros Bustamante, Esther Alicia4672303609996688https://orcid.org/0000-0002-7835-6408PublicationORIGINALST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdfST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdfapplication/pdf5177825https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/6d99bb30-cb73-4c64-a320-51d54bc6eb66/downloadba108ca128eccdab7be65c5b1c573626MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/c648bb30-95eb-43e7-81e9-551be75a7dcb/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdf.txtST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdf.txtExtracted texttext/plain158486https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/f725736f-3143-4db9-9f14-911ae70e6f3b/download520c0ca56be29f7ae39d3d8d1d2c3291MD54THUMBNAILST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdf.jpgST030_46723036_T KEVIN JORGE VILCHEZ ANTONIO.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg12857https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/04968019-2632-433a-923d-4bd96b262c22/download258b37b86fef965348aea2439be40f76MD5520.500.14138/3186oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/31862024-11-24 10:10:18.038https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.04047
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).